学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc

学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc

ID:10983450

大小:69.62 KB

页数:24页

时间:2018-07-09

学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc_第1页
学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc_第2页
学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc_第3页
学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc_第4页
学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc_第5页
资源描述:

《学士学位论文—-功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、本科生毕业论文OnC-ETranslationofChineseNetNeologismsfromthePerspectiveofFunctionalTranslationTheory功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译学生姓名:Xx学号:xxxxxxxx专业:英语实习单位:河南省镇平县卢医镇东风小学指导教师:林自华讲师二○一六年四月v功能翻译理论视角下的汉语网络新词英译2012级英语专业本科学生姓名xx指导老师xx摘要:近年来随着社会、经济和网络文化的发展,汉语网络新词层出不穷,网络新词是从网络平台中产生和发展起来,并通过互联网迅速在

2、广大网民中间流行起来的词汇。它与现代人的交流方式和思想状态密切相关,在一定程度上是当代网络文化发展的反映,既承载了一定的社会内涵,又体现了中国时代发展的变化。随着国际交流的日益广泛,网络新词的英译也运应而生。而网络新词的英语翻译不同于普通文本的翻译,其时效性、目的性和实用性都很强。纵观目前的网络新词翻译,我们不难发现当前的新词翻译还不是很规范,出现了冗长翻译,中式翻译以及翻译不严谨等问题。因此,针对目前网络新词翻译的特点和网络新词英译良莠不齐的现象,如何将网络新词准确、恰当地翻译成英文值得翻译工作者研究和探索。本文试图以实用性较强的德国

3、功能派翻译理论为指导,探讨该理论对网络新词英译的指导作用。文章首先介绍网络新词的定义、特点以及网络新词的翻译现状和问题,然后从功能翻译理论的角度出发,通过对网络新词的英译实例进行分析,探讨针对网络新词的翻译策略和方法,最后得出功能翻译理论对网络新词英语翻译具有指导作用的结论,为今后类似的实用翻译提供有益的参考和借鉴。关键词:汉语网络新词;功能翻译理论;英译vOnC-ETranslationofChineseNetNeologismsfromthePerspectiveofFunctionalTranslationTheorySchool

4、:ForeignLanguagesSchoolName:xxxSupervisor:xxxxxAbstract:Withthedevelopmentofsocial,economyandinternetculture,ChineseNetNeologismhassprungupinrecentyears.NetNeologismisproducedanddevelopedfromthenetwork,andbecomespopularamongnetizensthroughtheInternetquickly.Ithascloserel

5、ationswiththewaysofcommunicationandthethoughtsofpeopleinmodernsociety,italsoreflectstheinnovationofnetworkculturetosomeextent.ChineseNetNeologismnotonlycarriescertainsocialconnotation,butalsoreflectsthechangesofChinainthenewera.Asinternationalcommunicationbecomesincreasi

6、nglyclosed,thetranslation(fromChinesetoEnglish)ofChinesenetneologismhasbeeninurgentneed.However,withthetraitsoftemporality,objectivityandpracticality,thetranslationofChineseNetNeologismisbitdifferentfromthecommontexttranslation.TherearestillsomeproblemsexistintheNetNeolo

7、gismtranslationnowadays,suchaslengthytranslation,incompletetranslation,improperselectionofthewordmeaningandChinglishtranslationetc.Therefore,howtotranslatetheChineseNetNeologismmoreaccuratelyandproperlyisworthtostudyandexplorebythetranslators.Thispaperattemptstoapplythef

8、unctionaltheorytothetranslationofChinesenetneologismsandexploretheappropriatetranslationguidance.Thepap

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。