英汉翻译理论与实践课件

英汉翻译理论与实践课件

ID:1240477

大小:465.00 KB

页数:123页

时间:2017-11-09

英汉翻译理论与实践课件_第1页
英汉翻译理论与实践课件_第2页
英汉翻译理论与实践课件_第3页
英汉翻译理论与实践课件_第4页
英汉翻译理论与实践课件_第5页
资源描述:

《英汉翻译理论与实践课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译理论与实践欧洲翻译历史在欧洲,翻译实践有长远的历史。有人甚至认为,欧洲文明源于翻译,上至罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场,都要靠翻译来进行国际贸易。有人说,用古希伯来语写的《圣经》和用阿拉伯写的《福音》,如果没有先译为希腊文和拉丁文,后来又译为中世纪和近代诸语言的话,2000年来的犹太基督教文化就不会产生,因而欧洲文化也不会出现。欧美翻译理论欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能论。还有直译与意译的争论。这种争论在欧洲也有很长的历史,但在中国尤其突出。中国翻译历史中国的翻译理论和

2、实践在世界上有显著的地位。《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。一、东汉至北宋时期这是以佛经翻译为主的时期,历时约一千四百多年。西汉时安息国人安世高,他将梵文《安般守意经》等九十五部佛经译成汉文;从隋到唐,是我国翻译事业发达的一个阶段。翻译巨星玄奘。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,十七年后回国,带回佛经六百五十七部,译出七十五部一千三百三十五卷;并将老子著作的一部分译成梵文,成为第一个把汉文著作向国外介绍的中国人。玄奘在翻译理论方面也有所贡献,他提出

3、的“既须求真,又须喻俗”的翻译标准,今天仍有一定的指导意义。北宋(960~1127)初期还有翻译活动,以后逐渐衰微。它的重新兴起始于明代(1368~1644)永乐五年(1407)。那时由于对外交通的需要,创立了四夷馆,培训翻译人才。二、明朝至五四运动时期这是我国翻译事业进入一个新的转折性阶段。翻译的内容主要是西欧各国的科学、哲学、文学等著作。徐光启和意大利人利玛窦全作,译了欧几里得的《几何原本》、《测量法义》等,对我国自然科学的发展产生了促进作用。严复所译作品多系西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》、亚当斯密的《原富》、孟德斯 鸠的《法意》、斯宾塞

4、尔的《群学肄言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出的翻译标准“信、达、雅”,对我国翻译事业作出了贡献。林琴南采取与他人合作的方式,译了一百六十多部文学作品,著名的译作有《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《迦因小传》等。西方的文化科学的介绍,推动了中国社会的进步。变法、辛亥革命、五四运动等政治运动,都是同国外新思想、新文化的引进有密切的关系。三、五四运动至新中国成立时期“五四”以后,作为社会发展的产物和社会发展的一面镜子的翻译业,无论在内容上还是形式上都发生了巨大变化。从内容来说,我国开始了马列主义经典著作、文艺理论、苏俄及各国的进步文艺作品的大量翻译

5、。比如《俄国共产党党章》、《共产党宣言》、《家族、私有财产及国家之起源》、《政治经济学批判》、《资本论》、《马克思恩格斯论中国》、《联共党史简明教程》、《剩余价值学说史》这些马列经典著作,就是这一期的译品。这些译品成为引导中国革命走向胜利的指南。文学方面,如俄国的普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、果戈理、屠格涅夫、契诃夫的作品,法国作家雨果、莫泊桑的作品,也陆续介绍进来。从形式来说,白话文代替了文言文,白话文在译本中占了统治地位。这一时期比较有成就的翻译家有成仿吾、郁达夫、曹靖云、韦素园、冯至、梁实秋、周作人、胡适、田汉、傅雷等;影响最大的有鲁迅和瞿秋白。

6、鲁迅的译约占全集的一半以上,著名的有法捷耶夫的《毁灭》、果戈理的《死魂灵》、普列汉诺夫的《艺术论》等,还进行了翻译理论的研究,组织翻译工作,如组织未名社,对翻译事业作出了重大贡献。瞿秋白的译作也占本人文集的二分之一,他是马、恩、列关于文学之经典理论最早的有系统的介绍者;还翻译了普希多、果戈理、托尔斯泰、高尔基等人的作品,他译的《海燕》,至今读来脍灸人口。他对翻译理论的贡献也是不小的。马列主义的输入,苏俄及其他进少文化的引进,深刻地影响了中国革命、中国新文化的发展。中外翻译理论比较东西双方探讨的问题基本相同。双方都讨论翻译的可能与不可能的问题,也讨论直

7、译与意译的问题。但是双方也有不同之处。西方谈翻译理论,偏重于可能与不可能的问题,以及可能的程度。基本上是同一语系的语言之间的互相翻译。中国偏重于直译与意译之争。这是由于从佛经的翻译到现代科学文学著作的翻译,都有其特殊的文化和历史背景。英汉语言的对比一、 英汉思维差异1.抽象思维与形象思维Play is infinitely open-ended in its expression; one person’s drudgery can be another’s ecstasy.娱乐本身永远都是因人而异的;有人觉得单调乏味,而有人则可能如醉如痴。2直线思

8、维与曲线思维英民族:要点放在句首,汉民族:从外围迂回地点出所要表达的重点。英语句式结构多位前重心,头短尾长;

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。