法律顾问合同英文版

法律顾问合同英文版

ID:13164354

大小:50.50 KB

页数:10页

时间:2018-07-21

法律顾问合同英文版_第1页
法律顾问合同英文版_第2页
法律顾问合同英文版_第3页
法律顾问合同英文版_第4页
法律顾问合同英文版_第5页
资源描述:

《法律顾问合同英文版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、RETAININGCONTRACT服务合同ContractNumber:合同号1.0TheParties缔约方ThisRetainingContract("Contract")datedontheFebruary28,2009,inChongqing,People’sRepublicofChinaasofisenteredintobyandbetween:本服务合同(以下简称合同)于2009年2月28日在中华人民共和国重庆市由以下双方订立:1.1ChongqingHuansongIndustrial(Group)C

2、o.Ltd.(“Client”)重庆环松工业集团(以下简称委托方)And和1.2ChongqingGuangXianLawOffices(“Advisor”)重庆广贤律师事务所(以下简称顾问方)1.3ClientandAdvisorshallhereinafterbereferredtoindividuallyasthe"Party"andcollectivelyasthe"Parties".委托方和顾问方可单独称为“一方”,合称为“双方”。2.0Backgrounds缔约基础2.1Inaccordancewith

3、theLawyersActandContractActofthePeople’sRepublicofChina,ClientengagesAdvisorasitsretainedadvisortodealwiththeinternationallegalandbusinessaffairsinitsbusinessoperation.根据《中华人民共和国律师法》和《中华人民共和国合同法》,委托方聘请顾问方处理国际贸易中的法律和业务事项。2.2Throughcoordinationwiththelocalgovern

4、mentagenciesandbusinessesofbothAmericaandChina,AdvisorhasestablishedrelationshipwithAmericancooperator(s)andintroducedsuchPage10of10Americancooperator(s)asAircraftInventoryCorporation(ownedbyMr.GaryBannister)toClient.通过与中美政府机构和公司建立联系等方式,顾问方业已向委托方引荐航空器部件公司(由加瑞·

5、班尼斯特先生控股)等美国合作单位。1.1Theabovementionedcooperator(s)havemadeandfinalizedtheseveraldealstoClientandClienthasfulfilledtheshipmentaccordingly.前述美国合作单位已向委托方订货,委托方并已完成部分交易。INWITNESSTHEREFORE,ThePartiesherebyagreeasfollows:为此,双方特此订立如下条款:2.0ServicesRenderedbyAdvisortoC

6、lient顾问方的服务内容2.1InaccordancewiththerequirementofClient,lookforandintroducetoClientjoint-ventureorcooperationpartnersorinvestors(IntroducedCooperator),andlookforandintroducetoClientbusinessprojectsorprovidesuchrelatedinformation;根据委托方的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐

7、客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;2.2ProvideeconomicandlegalinformationpertainedtothebusinessoperationofClient;为委托方经营活动提供经济和法律信息;3.0ObligationsofClient委托方的义务3.1ClientshallgiveconveniencetotheworkofAdvisorandspeciallyappointapersontokeepregularcontactwiththecounselsofAdviso

8、r.Page10of10委托方应为顾问方提供工作便利,并特别指定一名工作人员与顾问方保持经常性的联络。1.1ClientshallofferchancestoAdvisorforattendingClient’sbusinessmeetingsconcerned.委托方应为顾问方提供参加有关商务会议提供便利。1.2Clientshallfurnishones

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。