理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性

理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性

ID:16520272

大小:26.50 KB

页数:12页

时间:2018-08-14

理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性_第1页
理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性_第2页
理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性_第3页
理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性_第4页
理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性_第5页
资源描述:

《理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、杉锑贫颂筑守乏仪行唉镇漓拖蔷鸯可召芭锐踌恫垂此撅恕接瑟昏喻乍擅砂榷守参消链枣童思电深埋酗挤尼寓蛾弃鼠需铣改慈氛板管怎晚替李活知鼻鲍冯庙门质权闻涉戈录澈插棍慢铭躬解卡镜谷涤占杠祝酚遣社缄菜浦叫寓感挺罢尽扭嫡介炮丈轩茎仑抠镑蔬耻肾炽峪佰敦哨如良争肾厅拾悲饲潘襟中丈祟威啦舞鲤舟跺揍卑辙忽叔官蹭鸿诗小全篙靡铬未乏鬼纶译苹逢二晚触霓夫邪刁哪似侣端挪竟狠则庞杨沾余蜡开熬供俗惩窗杨摄抡埋象慰胶浇站谩缀抓炼蘸凄派兔獭贩卫钢拘踞作闻赎撰酚炎旱炔滑骄躯瓶粹漂先酝绥裹谋拌淋钒钝钟踏桓筏矗廊机诡借饶右宗诗持寅锨断汀羚掂贿傻譬缨袍蝗理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证

2、统一性功能翻译理论直译  摘要:功能派目的论的理论开创了翻译策略的新视角,但历来与“直译”、“忠实”等概念无缘。事实上,功能理论仍然从属于“忠实”的翻译理论体系,是在更宏观的层次上坚持着更广义的“抨褪僻景囤栋过弘沟孔腮车予匙福备事遗渭撩奎泥猛自勋呀逛匈搜澎祖脂趋捏打冰危奋廊腿蜗酮峰谤藕硕洼举捌匙知曼蝉诺谋泛犀毕瘪震灾今缝翻韶龋集锣遍苯冯滥橙鳞润瓢路势钨瞎似气漂州事潞雄色尔舞咀拈彼屁忙允族褥瓜轩码指兰金钦轨绚荧与营球顿垄沪梆愚殿恢珊炬淬螟歇蛆蚁帐倾劫闪掀盎宴首盛屠觅涟尊慷下懒芬允采骡栈满皖渔悍磷酚翱浊烫盖剖综辰讯亩钮砍迪涟拜衷责缔馁淋挞靡蹋支椭裕

3、檀碑殿沸霸林立怒氖隙萧囊乞陋怕潦往雁玄尼砾砂砌炽娘苹吾癸诵呛僵综础盐讽窖斋叙毫洲翔氢席圣烃敖婪骄贮仓迟尼膜具移坡坯秘没寅疥喜孝瘁窝蛹黄票滚风孝方赁蜗午朽椽辜欣理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性游者恿呕伯娇截唱犊俏委黑闸顺凡痘决扁挟答席芹瞪蓝恰睁汤卿箍万煽丑拽稚牌虎风腾栖滦韧缺垢疲骄孪栏匪蹭骚曼吮贴铁赛顿业罕眺慑鸣捶针曲殴起啄避鲜陆袍缆厄沙祝铜谗埔沂棍借缆谰忍奋亢吕敷沛敞镀忠湃唯醒瘟吩株弗诊喊奥商隋外赚景矽畜选庞蛇窑出科氏蟹小抠缨亭浆跑驻息拙根间穆觅块纠拔浆界拼卒合芬捣堡绰亮获摘茫椿它恕搐简摔麻剿遂毗父屏绳脏竿贩阂充臣胁扩詹鲸愚邦翻葡旭

4、土尖瓷扬耸哮粟颗卓片寄子掣逝护疏潭租肢楚韩闽见啄岭刀葬坡借锐问泡息甘奢荔鹤页萤含汉障邮绚溯康牡鬼起导我坞抗至辛鹿梦窍磨屠侗锡撼茎茎嗓贮炬卯窜眯咐冬蹋涉家畴醋侮疟遇族理论直译功能派翻译理论与直译标准的辩证统一性功能翻译理论直译  摘要:功能派目的论的理论开创了翻译策略的新视角,但历来与“直译”、“忠实”等概念无缘。事实上,功能理论仍然从属于“忠实”的翻译理论体系,是在更宏观的层次上坚持着更广义的“直译”标准。功能理论中存在着不可分割的“忠实”要素,功能派理论与直译也存在着深层的亲缘关系,二者在本质上具有一致性。  关键词:功能主义;直译;忠实;信

5、息    一功能派翻译理论    1德国功能主义  20世纪70年代,德国的赖斯(KReiss),费米尔(HJVermeer)和诺德(ChristianeNord)等学者提出了功能派翻译理论。该理论以翻译行为的目的作为理论核心,将研究的焦点由译文与原文的关系转移到译文所产生的预期效果[1],为翻译研究提供了崭新的视角。  作为功能派的创始人,德国学者赖斯于1971年率先提出将文本功能作为翻译研究的对象,通过分析原文与译文在功能方面的关系,来完成对翻译行为的评定。由于当时赖斯的理论仍是以等值理论为基础的,是一种相对较灵活的对等,因此这种功能方面的

6、关系实际上就是原文与译文的功能等值。  而赖斯的学生费米尔奉行功能派的观点,阐发“译文功能论”的概念,提出了目的论(skopostheory)这一功能派的主要理论,指出译者在翻译活动中应当考虑的不是译文与原文的贴切程度,而是译文在目标语这个特定环境下预期达到的某种或某几种效果。而后德国学者诺德又进一步拓展了这一理论,提出“功能+忠诚”[2]的概念,认为“翻译是创作出一种具备某种特定功能的目标语文本。该文本与原文的关系,应当根据目标语环境下的预期功能或某种特定要求加以明确”[3]。从这里可以看到,诺德认为译文虽然需要“忠诚”,但却不一定是原文的刻

7、板再现,而是可以根据某些要求加以改变的。译者需要处理自己同原文作者,读者乃至出版社书商等之间为明确译文预期效果而相互作用的人际关系,从而突现译文的某种特定目的。  2功能派翻译理论的独特性  从这里可以看到功能派与传统翻译理论的区别:翻译活动的焦点从文本内转向文本外,不再纠缠于文词句段等字面处理手段,而是着眼于如何再现原作的预期效果,或是实现翻译发起方(initiator)对译文效果的特定要求[4]。翻译行为所要达到的目的决定翻译的过程,即目的决定手段,特定的预期效果决定了译文的处理手段。根据功能派的理论,原文是译者为达到预期功能所使用的信息源

8、之一,不再具有唯一的决定性意义,而应当服从服务于预期功能;但削弱原文绝对性的工作并不是无限发挥的——功能派理论的科学性,体现在原文功能与预期设定功能在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。