英汉互译中的认知隐喻翻译

英汉互译中的认知隐喻翻译

ID:17456327

大小:638.81 KB

页数:7页

时间:2018-09-01

英汉互译中的认知隐喻翻译_第1页
英汉互译中的认知隐喻翻译_第2页
英汉互译中的认知隐喻翻译_第3页
英汉互译中的认知隐喻翻译_第4页
英汉互译中的认知隐喻翻译_第5页
资源描述:

《英汉互译中的认知隐喻翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、{}_2009年第4期*英汉互译中的认知隐喻翻译刘冰泉张磊南昌航空大学:自,,以生存的隐喻)的出版,摘要亚里士多德以来隐喻就一直被视为是一种修辞方式直到20世纪80年代(我们赖人们才逐步认识到它不仅仅是一种修辞方式,而且是一种认知方式和推理机制。本文介绍了隐喻作为修辞手法和认知方式的理论,重点“的新视角分析了,以英汉的许多习语为例,。从衫隐英汉互译过程探讨了隐喻翻译的策略和方法:;;卿关键词隐喻认知翻译:H059:A:1000一873X(2009)04一007一中图分类号文献标识码文章编号105.1引言语言现象和认知机。制有助于语言的教学和发展ee,u:在美国

2、电视剧刀sPrate关八sewive(《绝望的2.隐喻和隐喻认知理论:Everyily15saidto主妇))中有这样一句话fam:.《》用某haveatleastones拙letonintheeboard了解一些基语言与语言学词典把隐喻定义为叩种名称或描写性的词汇去描写人或物的譬本修辞手法的人都知道这句话用了隐喻。。(metaphor)修辞手法《喻⋯⋯暗示一种类比的意思完整的隐喻结构亚里士多德在其名著诗:tenor、、,vehiele)(尸口eti“)中指出用一个表示某物的词借包括三部分本体()喻体()喻学。ound,,底(gr)本体和喻体两种不同事物进行类

3、喻他物这个词便成了隐喻词其应用范围包:括以属喻种,以种喻属,以种喻种和彼此类推。比的相似性(Si而1胡ty)是隐喻的基础(程同春2005:36)。例如:Don’ttrusthim.He’5aslyfox.这但是随着人们对语言学的认识和研究的提高以,,,he及心理学的研究逐步被引人到语言学的研究中,句话中三部分都出现了本体是喻体是x,s。:oeeenest。fo喻底是ly如Nwwhavtered山21隐喻已不单单是传统意义上的一种修辞手法.eoeoosoncentury厂1ll0PinLoveverYshouldgettof20世纪80年代G嗯Lakf和Mark

4、Jhn合著eydr形ououthesetroubles.,的几夕七horsLl’ve勿(《我们赖以生存的隐喻)但是阅读这样的英文句子丝毫不taPwe,,会影响我们对其具体语义的理解因为人类都出版它把人们对隐喻的认识提升到一个更高。,。“”“有着共同的认知基础和心理特征人同此心心的层次隐喻被上升到认知方式和推理机,,”。同此理人的认知心理不仅古今相通而且中制这个高度来理解当代认知语言学普遍认,:。为,隐喻在本质上不是一种修辞现象,而是一外相通(沈家煊199845)但是不同民族的语,种认知活动,对我言文化在一定程度上又存在一些差异同一本们认识世界有潜在的深刻的。,

5、影响,从而在范畴化、概念结构、思维推理的形体的事物有时候会用不同的喻体例如汉语“。中用来形容人很笨我们会说他真是比猪还成过程中起着十分重要的作用隐喻是人类认”,“”,知活动的工具和结果,这就摆脱了将隐喻视为笨这里的喻体是猪但是在英文中我们就e5asstuasaone,“”。“”,会说H1piddky喻体是驴两事体基于相似关系进行比较的局限(王寅:。a〕onsono2ve隐喻是人类将其在某一领域的经验来说明和207406)Lkif和Jh在几了己女矽hrs林七Li,:,by一书中指出隐喻无所不在在我们的语言理解另一领域的经验的认知活动(束定芳:。,中,思想中,其实

6、我们人类的概念系统就是建200028)我们都知道具体事物在我们头脑ooson,:。中所形成的认知概念都直接来源于我们对客观立在隐喻之上的(Lak什&J恤19503一14),隐喻根植于语言、思维和文化中,普通语言大世界的感知和体验而抽象事物在头脑中的概,约70%的表达方式都源自于隐喻概念(赵艳芳念则是在直接感知的基础上通过概念映射而形。,:。,,成的根据唯物主义的哲学观点世界上的一199567)由此可见在我们的语言生活中隐,,。切事物之间都存在着一定的联系隐喻形成的喻随处可见无所不在对隐喻进行深层次的,基础就是发现互相联系的事物之间的相似之处探讨和研究以及从心理

7、学角度分析已经存在的撇ChileseTfanslatorsJoUrnal:把本来看似完全属于不同范畴领域的两种事物因为隐喻翻译给译者呈现出多种选择方式或。,联系起来隐喻已经成为人们对范畴进行概念传递其意义或重塑其现象或对其意义进行修化的工具,一旦产生了跨概念域,,或对其意义与形象进行完美的结合,所有的隐喻性用法改就在不同事物之间建立了人们所能认识的联系这一切又与语境因素、文化因素如此密不可分,,:。、。(王寅2007470一471)隐喻利用具体熟知与隐喻在文内重要性的联系就更不用说了(同的事物来描述、判断或推理抽象、陌生的事物,上:113)但是传统的隐喻翻译方

8、法都是把隐喻从而创造一种感染力,使表述

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。