从接受美学的角度看广告双关语的翻译

从接受美学的角度看广告双关语的翻译

ID:17619406

大小:2.06 MB

页数:69页

时间:2018-09-03

从接受美学的角度看广告双关语的翻译_第1页
从接受美学的角度看广告双关语的翻译_第2页
从接受美学的角度看广告双关语的翻译_第3页
从接受美学的角度看广告双关语的翻译_第4页
从接受美学的角度看广告双关语的翻译_第5页
资源描述:

《从接受美学的角度看广告双关语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浙江师范大学硕士学位论文从接受美学的角度看广告双关语的翻译姓名:金倩申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:陈光祥20071229摘要双关语是英、汉两种语言中一种较为常见的修辞格。人们有意利用某些词、短语或句子在音、形和义方面的条件,使其具有双重意义,从而产生声音、形式和意义上的美感。由于其独特的修辞和语用效果,双关语被大量运用于中外广告,以期实现产品推销的目的。随着中西方交流的不断扩大,翻译这些广告双关语,并在译文中保留原文双关语所蕴涵的美感和效果,从而影响译文读者的购买行为,越来越具有现实意义。由于英语和汉语属于不同的语言体系,拥有不同的发音和书写形式,所承载的文化也迥然不同,所以

2、在翻译广告双关语的过程中,译者很难在译语中找到与原文发音,形式和意义都相对应的双关语。所有这些都给广告双关语的翻译带来了巨大的困难。实践中,有的双关语被勉强翻译后,其原有的修辞效果和美感损失殆尽。本文以由姚斯(RobertJauss)和伊瑟尔(WolfgangIser)为代表的接受美学理论为指导,对广告双关语的翻译作了比较系统的探讨。本研究旨在跳出以往以文本为中心的传统译论的桎梏,为广告双关语的翻译提供以译者为中心的新视角,并为后人双关语的翻译实践活动起抛砖引玉的作用。接受美学理论赋予译者充分的自由,在一定程度上扩大了广告双关语的可译度。译者能够充分发挥其主观能动性,从而在译文中重现原语双关

3、语所承载的审美情趣和美感。作为该理论两个重要组成部分,召唤结构和期待视野为译者创造性翻译广告双关语提供了前提和动力。接受美学理论给广告双关语的翻译带来一些启示。第一,译者在被赋予创造性翻译权利的同时,也必须达到更高的要求;第二,译者对广告双关语翻译的态度是动态的,不是一成不变的。具体而言,随着其翻译实践活动的不断深化,译者对广告双关语翻译的努力会经历从不译,到可译,再到译好的过程。据此,本论文作者建议广大译者对广告双关语翻译的多译本现象持宽容的态度。不可否认,接受美学理论对广告双关语翻译的指导存在着一定的局限性,如该理论过分夸大了译者的主观能动性,等等。为避免译者在广告双关语翻译过程中过分创

4、作,从而使翻译转交成改编,本文作者建议,以适当的标准,如许渊冲的“三美”原则,去检验译者主观能动性的正确发挥。在对接受美学及其指导意义进行理论探讨的同时,本文还介绍了几种翻译技巧,旨在有效解决广告双关语翻译中存在的问题。关键词:广告双关语;接受美学;译者主观能动性;创造性翻译AbstractPunisafigureofspeechcommonlyusedinbothEnglishandChinese,inwhichsomefeaturesinsound"formormeaningofaword,phraseorsenteIlcearepurposefullymadeuseof幻produce

5、aestheticsenseinsold"formormea正ng.Becauseofitspeculiarrbetodcalandpragmaticeffects,puniswidelyappliedinadvertisementsinbothlanguagestopromotesales.Witllever-increasingexchangesbetweenChinaandWesterncountries.itisofgreaterandgreatersignificancetotranslatepunsinadvertisementsretainingaestheticse脚ande

6、ffectinvolvedinthem,thusexertinginfluencesontargetlanguagereaders’buyingdecision.AsChineseandEnOishbelongtotwodifferentlanguagesystems,possessingdistinctpronunciationsandwritingformsandcarryingwiththemdivergentcultures,itis,Sometimes,difficultfortranslatorstofindinthetargetlanguageanequivalentofthe

7、originalpunwiththethreeaspects--itsSound,formandmeaning--takenintoconsideratiomAllthesearetremendousobstaclestopuntranslationinadvertisements.Inpractice,therhetoficaleffectsandaestheticbeautycontainedintheo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。