资源描述:
《functionalists%27+perspective+of+translatability+of+the+style+of+legal+texts论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AbstractLegallanguage,asthemediumoflaws,isprofessionalandhasitsownstylisticfeatures.Therefore,thetranslationofthestyleoflegaltextsisveryspecial.Foralongterm,theresearchesontranslatabilityofstylemainlyhavefocusedonliterarystylewhiletheresearchesonthesty
2、leoflegaltextsarescarce.LiuMiqing,aChinesescholar,pointedoutthattranslatabilityofstyleisreflectedbystylisticfeaturesevenifthesourceandtargetlanguagearedifferent.Thereforeinlegaltranslation,themeaningandfunctionofthesourcelanguagecanbereproducediftheleg
3、alstylisticmarkerscanbeidentified.WiththepopularityofthefunctionaltranslationtheoryinpresentChina,ithasbeenemployedtoexplainthepracticalproblemsandphenomenaintranslation,especiallyinnon-literarytexts.ThisthesisanalysesthetranslationofMaritimeCodeoftheP
4、eople’sRepublicofChinafromthefunctionaltranslationtheory.ThisthesissummarizesthepurposesundertheSkoposrule.Itpointedoutthatthetranslatedtextmustmaintaintheequallybindingfunctionoftheoriginalone.Inaddition,thelexical,syntacticfeaturesandculturalfactorsa
5、reanalyzedtodiscussthetranslatabilityinaccordancewiththecoherencerule,fidelityruleandloyaltyrule.Allthediscussionsshowthetranslatabilityofthestyleoflegaltexts.Inmostcases,asEnglishandChineseinlegaltranslationbelongtodifferentbranchesoflanguagewithdiffe
6、rentcultures,thecorrespondingformsoftheexpressionsinonelanguagemaynotbefoundintheother.Therefore,transformationisnecessaryinorderforthetranslationtobeacceptedinthetargetculture.Inall,thetranslatabilityofthestyleoflegaltextsisstilldiscussed.Keywords:Fun
7、ctionaltranslationtheory;thestyleoflegaltexts;MaritimeCodeofthePeople’sRepublicofChina;translatabilityii摘要法律语言作为法律的载体,经过长久使用及发展,已经成为一种具有特定文体特征的职业语言。因此,法律文体的翻译十分特殊。长期以来,关于文体可译性的研究大多集中于文学文体,有关法律文体的研究甚少。我国学者刘宓庆指出,文体可译在于文体是通过文体特征来反映的,即使目标语和源语存在差异。因此,在法律翻译中
8、,如果能够识别出法律文体的文体标记,翻译时原文的意思和作用就可以在目标语中进行再现。功能翻译理论在译学界是非常有影响的一个学派,其理论对各种实际翻译问题和现象有很强的解释力,特别是对非文学文本的翻译。本文从功能翻译理论视角对《中华人民共和国海商法》的英译本进行分析,通过目的法则对翻译目的进行概括,指出《海商法》译文必须在目的文化中达到原文本的同等效力。然后分别用连贯法则、忠实法则和忠诚法则来分析《海商法》的英译,说明法律文体是可译的。然而,在法律翻译中涉及到的英汉两种