浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用

浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用

ID:19100464

大小:16.65 KB

页数:6页

时间:2018-09-28

浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用_第1页
浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用_第2页
浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用_第3页
浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用_第4页
浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用_第5页
资源描述:

《浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的应用  摘要:在英语科技英语文献的翻译实践的教学实践中,由于两种语言之间在表达方式、词语搭配、语法结构上存在必然的差异性,所以只有运用英语翻译理论做指导,才能掌握语言翻译的特定规律和要求,从而在尊重原文原意的基础上,翻译出脉络清晰、意思明确的科技文献,提升翻译教学的教学成效。本文对科技英语科技文献翻译实践教学中翻译理论的具体应用进行了初步分析。  关键词:翻译理论翻译实践科技英语     1翻译理论与翻译实践  翻译教学是一种跨越语言与社会的教学活动,

2、翻译的过程不仅仅只是语言转换的过程,它也是反映不同的社会文化特征的转换过程。翻译实践的一个重要的问题就是要在目的语言中找到与现有语言的对等项,而翻译理论的一个重要的任务就是要确定语言翻译对等的条件与本质。所以,翻译理论直接的作用于翻译实践,指导具体的翻译实践活动。翻译实践离不开正确的翻译理论的指导,而反过来,翻译理论是否可行要通过翻译实践才能得到验证。在翻译实践中,要求译文的语言必须做到通顺易懂,要符合现在语言的习惯与规范,避免出现硬译不通顺以及文理不通与结构混乱的现象。在翻译实践教学中要与翻译理论相辅

3、相成,需要对二者同时重视。只有这样,才能在翻译实践中少走弯路。    在英语科技英语文献翻译实践的教学实践中翻译理论的具体应用  2.1英语科技英语文献的文体特点  英语科技英语文献通常有两种文体,它们分别是应用文体与论述文体。论述文体的特点是,它属于书面文体,其结构比较严谨、用词准确明了、逻辑性强。针对论述文体的翻译时,要先对原文的语法与逻辑关系进行仔细的研究与分析,然后要了解其所属的学科的一些最基本的专业知识,注意一些常用语在这学科中的特定的含义,在透彻的理解原文的主要内容后,根据汉语的语言表达习惯

4、,对原文内容进行翻译组织,译文要做到语言规范且内容明确。应用文体的特点是具备一定的知识与趣味性,其用词灵活且带有一定的主观感情色彩,此类文章用汉语翻译时也要具备上述的特点。例如:Theagendaofongoingworkinthesocialandbehavioralscienceshasbeenrevealedhereinonlythemostfrag-mentaryIhopethesefragmentswillprovidesomeglimpseintotheexcitementandsignif

5、icanceofthewhole.(这里展示的并非社会科学和行为科学的总体现状,只不过是让读者见其一斑。然而,笔者希望这些零散材料能引起人们的兴趣,使之对全部工作的重要意义有个概略的了解。)  2.英语科技英语文献的句法结构  (1)英语造句注重形合法。  英语造句更偏重于语言形式的衔接,使结构具有完整性。但是汉语的遣词造句注重意合法,使行文所表达的意思具有连贯性、逻辑性。所以在翻译时,必须弄清英语科技英语文献中哪些成分在汉语翻译中,哪些用词是多余的,哪些是成分是应该保留的,目的在于化繁为简,避免重复的

6、文字造成误译。例如,Inthechemicalfactoryofthenearfutureweshallhavereplacednotonlytheworkmanbutthemanagementbyinstruments.(在不久得将来,机器不仅可以取代化工厂里的工人还可以取代其经营管理。)这里就把主语“we”,转变为译文中的“仪器”,体现了形变而意不变。  (2)英语中关系词较多而构成长句。  英语科技英语文章中长句的使用频繁,原因在于语句中的并列成分、各种短语及从句习惯运用了较多的关系词连接。在翻译

7、时应把英语长句一一拆分开,分析其中各部分的逻辑关系,要运用规范流畅且简练的汉语确切的表达原文的内容,切忌不要对英语结构生搬硬套而造成译文的冗长。例如,Thisinformationisassembledonmapsandcrosssections,andfittedtogetherinthemindofthepetroleumgeologist,whereitisinterpretedandtranslatedintothebestplacetodrillawellthatwillpenetrateat

8、rapbelowthesurfaceofthegroundandtherebyenablethewelltotestthetrap’scontent.(地质学家将这些资料绘制在地质图或剖面图上,经过综合分析,确定最佳井位,这样就可以钻穿地下圈闭,从而测试出圈闭中油气的储量。)  2.英语科技英语文献的原文理解与译文表达  在英语翻译教学中,注意对英语科技英语文献的理解要通过联系上下文来进行。东西方人在思维方式上有很大的差异,中国人较为侧重具

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。