浅谈交际能力和交际文化

浅谈交际能力和交际文化

ID:20735426

大小:53.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-15

浅谈交际能力和交际文化_第1页
浅谈交际能力和交际文化_第2页
浅谈交际能力和交际文化_第3页
浅谈交际能力和交际文化_第4页
浅谈交际能力和交际文化_第5页
资源描述:

《浅谈交际能力和交际文化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈交际能力和交际文化一、培养交际能力是外语教学的主要目的我们进行语言教学的根本目的是什么?是学习、探究语言本身,还是把握语言这个工具?大家知道,语言具有社会交际功能,是一种交际工具。我们外语教学的目的是要在打好扎实的语言基础知识,进行认真严格的听、说、读、写练习的基础上,培养听、说、读、写的交际能力。这一教学目的被明确写进了国家教委颁布的英语教学大纲。几十年来,我国的外语教学走过不少弯路。解放以后很长一段时间,由于种种原因,我国的外语教学只是偏重语言形式(语音、语法、词义)的讲解传授,培养出不少的

2、学生,他们精通语法规则,却只会认读,不会听说,不能真正具备交际能力。改革开放以后,国外先进的语言教学理论和教学手段得以引进,我国的外语教学水平进步得很快,尤其是明确提出了外语教学的主要目的是培养学生的交际能力,其意义是十分重大的。二、交际能力和交际文化的提出那么什么是交际能力?它的内涵是什么呢?交际能力是一个语言学术语,它是针对语言能力而言的。语言能力通常是指语言规则内在化的体系,即语音、词汇、语法等语言规则体系;而交际能力的概念不仅包括语言能力,还包括语言运用,说通俗一点就是能否恰当地使用语言的能

3、力。看来要完成某一门语言的交际能力的培养,就不可避免地要对使用这种语言的国家的文化进行了解和学习,由于语言和文化是密不可分的。文化是一个涵义极广的概念。《辞海》里对文化是这样定义的:从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。但为便于区分,人们习惯上将文化分为两类,把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。本文着重探索的是交际文化。当然,人类文化中有着许很多多共性的东西。但也不

4、可否认,不同的民族、不同的文化之间也存在着差异,尤其是在交际文化方面,东西方之间存在着较大的差异,这给我们学习和正确使用英语带来一定的困难。有时对同一个词汇,对同一个称呼,对同一个手势,对同一句话,英美人的理解和中国人的理解就大不一样。所以我们的英语教学,几乎是从第一天起就开始接触东西方两种交际文化差异这个困难。三、要注重识别和了解英汉两种交际文化的差异交际文化涉及面非常广,从日常见面问候、称赞、致谢、道歉到了解把握委婉语、禁忌语乃至体态语言等,所以在中学英语教学中,我们要在培养学生英语语言能力的同

5、时,更多地让同学们识别和了解英汉两种交际文化的差异。中国人见到老师总是称呼:“老师,您早”;而像我们中学英语课堂上常用的“Goodmorning,Teach-er"就不是太正确,由于在英语里teacher只是一种职业,一般不用作称呼,应改为"Goodmorning,Sir"或"Goodmorning,Madame"。“小张、小李”在汉语里是很亲切的称呼,而用“小米勒”称呼一位英国青年却是不礼貌的;用汉语称呼“张老、李老、老人家”,中国老人听得心里美滋滋的,很自然地接受年轻人对他们的尊敬和照顾。可是英

6、美老人对此却不习惯。几年前一个美国退休教师讲学团来我系讲学十天,我们的接待工作热情周到。有一位老先生临别对笔者说:“Ihavebeenspoiledthesedays"。由于在美国,个人均讲究独立,老人也不例外,否则他的自尊心将受到伤害。笔者见到我系年轻的外籍教师,称赞他“YouspeakverygoodChinese"时,他总是笑着回答:"Oh,thankyou!",实在他只会说一点极简单的汉语;而当笔者称赞中国学生"YourEnglishisverygood”,他不管心里多兴奋,嘴里却说“No,

7、no,MyEnglishisnotgOOdenough,"实在他英语说得真是不错,但谦虚是美德嘛。然而假如这样回答英国老师的赞扬,就不太得体了,由于在这种场合他总是希看得到Thankyou这样一类肯定的答复。反之亦然。英美学生学汉语也要首先了解中国的交际文化。笔者一同学在某大学给外国留学生讲授汉语。一天,他请新同学作自我先容,一位同学很认真地用汉语说:“我没结婚,没有孩子。”这句话中国人听起来总觉得那么别扭。老师纠正他说,汉语只要说没结婚就够了,在中国人印象中没结婚一般是不会有孩子的。这位留学生对中

8、国的交际文化了解不够。禁忌语和体态语言也属于交际文化范畴。我国电影的“金鸡奖”,先译成GoldenCockPrize,谁料到cOck一词除"公鸡"外,还有"雄性器官"的意思,在英语里属于禁忌语,后改译为GoldenRoOsterPrize。伸出食指和中指,中国人表示"二",可美国人表示V(胜利);我们用大拇指和食指表示"八",可我们的"八"字造型在美国人的眼里却是"二",就这个"二"和"八",在中美交往中闹出过不少笑话。英汉交际文化上的差异很多,这里只信手拈来几个例子

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。