从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译

从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译

ID:22399561

大小:83.00 KB

页数:11页

时间:2018-10-29

从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译_第1页
从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译_第2页
从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译_第3页
从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译_第4页
从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译_第5页
资源描述:

《从修辞角度浅析takemehome,countryroad的歌词翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从修辞角度浅析TakeMeHome,CountryRoad的歌词翻译摘要:随着传媒手段的发展,大量英文歌曲在中国得以传播与流行,其歌词的翻译也随之进入翻译的研宄视野。本文从文体学角度入手,以修辞为切入点,对TakeMeHome,CountryRoad的中英文版本歌词进行对比分析,由此指出歌词翻译应充分考虑修辞手法的运用,使译词的演唱效果尽量接近原词。关键词:修辞英文歌曲翻译对比分析一、引言歌词作为一种独特的文体形式,有其特有的音乐性,故而歌词的翻译不应仅仅关注语言的对应与转换,还应结合文本、韵律、节奏、旋律及曲风等各个方面因素综合考虑,重新诠释并再现原歌词,使译文在译语歌手的演唱中达到与原文

2、最接近的演唱效果(李程,33)二、歌曲及译者简介1.歌曲简介TakeMeHome,CountryRoad(乡村路,带我回家)是由约翰?丹佛(JohnDenver)于1971年创作并演唱的著名乡村风格的公益环保歌曲,此歌一经问世便风靡一时,其节奏轻快活泼,歌词朗朗上口,向人们展现了美国西部风光的魅力和西部牛仔潇洒的形象。1.译者简介薛范(1934—)是我国著名的音乐学家、翻译家和音乐配译家,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研宄工作,经他译配发表的世界各国歌曲有近2000首,其中最负盛名的是《莫斯科郊外的晚上》。此外,他还编译出版有《世界通俗合唱珍品集》、《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》等作品,对歌词中

3、文配译有着很大贡献。三、中英歌词修辞对比分析修辞是一种运用语言的学问,以准确、生动和修饰为目的。英语修辞和汉语修辞都是表现式的语言,既遵语法规则,又不受其语法的束缚和局限,修辞语言比常规语言更能表述、更能达意(陈淑华,265)。英语和汉语中的修辞手段均十分丰富,但因受到各自文化传统和修辞必要性的制约,中英修辞的具体方式有所不同,所以修辞的翻译要求译者应有创造性,在不违背原文意义的前提下追求文字的优雅,而不是生硬地作修辞转换。总的说来,修辞方式主要包括音韵修辞、词义修辞和结构修辞(曾茂庆,1)。本文将从这三个方面分别对中英文版歌词的修辞手法进行分析。1.中英歌词音韵修辞对比分析我国著名音乐家杨

4、荫浏曾指出:“对音乐起着重要影响的,有音韵和句逗两个方面”[6]。歌词作为一种独特的文体形式,其音乐性要求其用词应具有声音之美。英语为拼音文字,“音美”构成其一个突出的审美特征。表现“音美”的主要方法之一便是各种韵的使用。在TakeMeHome,CountryRoad中,韵律的使用使得歌词词形整洁对仗,声音和谐优美,朗朗上口。(1)头韵头韵(alliteration)是英语中语音修辞的手段之一。头韵的结构主要特征为单词中音节或音节组合的起始辅音字母的重复,即在一首诗或一个句子中,由相邻的起首字母发音相同而产生的音韵(曾茂庆,217)。头韵可增强语言的音乐美和整齐美及节奏感,具有极强的表现力合

5、感染力,并可以起到渲染语音气氛的作用。在这首歌的歌词中,头韵的修辞手法主要用于以下几处:第二节第一段中的“Darkanddusty”(相同辅音/d/开头),“MistytasteofMoonshine”(相同辅音/m/开头),以及第三节第一段“hear/herdrivin’/down”和“radio/reminds”。应当注意的是,第二节中两组头韵都是表示感觉和颜色的形容词,通过这种音节上的强调与重复,更加凸显了天空中云雾密布、月色朦胧的景象,从而达到了音义一体的效果,增添了歌曲的美感。第三节中的头韵均包括一个动词,通过对“drivin’”“hear”和“reminds”三个与回乡有关的动词

6、在音律上的重复与强调,更加渲染了第三节第一段描绘的开着车在回家的路上、殷切盼望早点回到家的愿望。(2)元韵元韵指的是连续几个词重复同一个或近似的元音,求取悦耳效果的修辞格(陈淑华,323)。在这首歌的歌词中,元韵主要集中在副歌部分,即“Countryroad,takemehome”中的road/home(相同的双元音/?藜u/)。与头韵相似,元韵的主要作用也是使整首词行文音律整齐,增强词的表现力。虽然这首词中元韵只有一处,但因出现在副歌的主旨部分,所以通过副歌的重复,该处元韵一共出现了八四次,而这种元韵的重复应该说从一定程度上渲染了“回乡”这一主题意义。(3)尾韵尾韵是英语歌词中比较常见的一

7、种押韵方式,简单地说,就是词尾因素的重复。尾韵的特点可以通过结尾音的韵律制造出整首词的气势,从而起到强调的作用,让歌曲的听众或歌词的读者有可能在不经意中注意到押韵相关词语的意义,并由此思考整首词背后的意义。此外,与头韵和元韵相似,尾韵通常会给人以规整感,为歌词创造一种和谐的声韵美,以便歌曲的吟唱与记忆。TakeMeHome,CountryRoad是一首比较欢快而口语化的歌,其尾韵的规律性并不强,全词唯一尾韵使

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。