Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques 浅析英汉中长句翻译技巧

Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques 浅析英汉中长句翻译技巧

ID:232616

大小:100.50 KB

页数:17页

时间:2017-07-11

Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques  浅析英汉中长句翻译技巧_第1页
Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques  浅析英汉中长句翻译技巧_第2页
Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques  浅析英汉中长句翻译技巧_第3页
Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques  浅析英汉中长句翻译技巧_第4页
Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques  浅析英汉中长句翻译技巧_第5页
资源描述:

《Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques 浅析英汉中长句翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnalysisofLongSentenceinEnglish-ChineseTranslationTechniques浅析英汉中长句翻译技巧摘要英汉翻译除了基本原则之外,尚有许多技巧性问题直接影响到译文的正确性及质量的高低。一般来说,英文长句的汉译应优先考虑短分译出,然后在根据汉语的表达习惯重新组合。在译文风格选择方面,为了达到译文准确这一基本目标,宁“原汁原味”,勿“天马行空”。在语态方面,汉语译文则应在英语中的被动语态变换为汉语的主动语态,采用符合汉语习惯的主动语态。本文就翻译中常见的一些技巧做了一些分析与总结。关键词:翻译;技巧;长句;语态Abstract

2、InadditiontothebasicprinciplesofEnglish-Chinesetranslationpractices,therearemoresomeproblemsoftechniqueswhichcouldaffectthetranslationcorrectnessandquality.Generally,thelongEnglishsentencesshouldgivethepriorityoftranslatingwithashortbranch,andthenreorganizeinaccordancewiththeChineseex

3、pression.Inordertomakethetranslatedversionprecise,wewouldrathertranslatethelongsentencesliterallythandothisfreelyaccordingtothefundamentalprinciples.Withtheaspectofvoice,theEnglishpassivevoiceshouldbetranslatedintotheChineseactivevoiceinaccordancewithChinesehabits.Therefore,withthevie

4、wofsomecommontechniquesinthetranslation,thisthesiswillhavesomeanalysesandconclusions.KeyWords:translation;technique;longsentence;voiceTableofContentsIntroduction………………………………………………………………………………1Chapter1ShorteninginLongSentenceTranslationSkill..........................................11.

5、1TheDifferencesandReasonsofEnglish-ChineseLanguageintheStructureofSentence………………………………………………………………………11.2PrioritytoConsiderationofShorteningLongsentenceintoShortSentence………………………………………………………………………….21.3AnalysisofLongSentence…………………………………………………………….31.4.Restructuring…………………………………………………

6、…………………...4Chapter2TheMethodsofLongTranslations………………………….........................52.1.FromtheSurfacetotheDeepMethod………………………………………………52.2.TheMethodofCoherentTranslation…………………………………………………62.3.TheMethodofDivision……………....................................................................

7、........72.4.TheMethodofInversion………………………………………………………….8Chapter3TheVoiceinLongSentences………………………………………………93.1.PassiveVoice………………………………………………………………………….93.2.UsingStaticSkillintheEnglishLongSentenceandDynamicSkillintheChineseLongSentence………………………………………………………………………10Conclusion…………………………

8、……………

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。