欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:232616
大小:100.50 KB
页数:17页
时间:2017-07-11
《Analysis of Long Sentence in English-Chinese Translation Techniques 浅析英汉中长句翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AnalysisofLongSentenceinEnglish-ChineseTranslationTechniques浅析英汉中长句翻译技巧摘要英汉翻译除了基本原则之外,尚有许多技巧性问题直接影响到译文的正确性及质量的高低。一般来说,英文长句的汉译应优先考虑短分译出,然后在根据汉语的表达习惯重新组合。在译文风格选择方面,为了达到译文准确这一基本目标,宁“原汁原味”,勿“天马行空”。在语态方面,汉语译文则应在英语中的被动语态变换为汉语的主动语态,采用符合汉语习惯的主动语态。本文就翻译中常见的一些技巧做了一些分析与总结。关键词:翻译;技巧;长句;语态Abstract
2、InadditiontothebasicprinciplesofEnglish-Chinesetranslationpractices,therearemoresomeproblemsoftechniqueswhichcouldaffectthetranslationcorrectnessandquality.Generally,thelongEnglishsentencesshouldgivethepriorityoftranslatingwithashortbranch,andthenreorganizeinaccordancewiththeChineseex
3、pression.Inordertomakethetranslatedversionprecise,wewouldrathertranslatethelongsentencesliterallythandothisfreelyaccordingtothefundamentalprinciples.Withtheaspectofvoice,theEnglishpassivevoiceshouldbetranslatedintotheChineseactivevoiceinaccordancewithChinesehabits.Therefore,withthevie
4、wofsomecommontechniquesinthetranslation,thisthesiswillhavesomeanalysesandconclusions.KeyWords:translation;technique;longsentence;voiceTableofContentsIntroduction………………………………………………………………………………1Chapter1ShorteninginLongSentenceTranslationSkill..........................................11.
5、1TheDifferencesandReasonsofEnglish-ChineseLanguageintheStructureofSentence………………………………………………………………………11.2PrioritytoConsiderationofShorteningLongsentenceintoShortSentence………………………………………………………………………….21.3AnalysisofLongSentence…………………………………………………………….31.4.Restructuring…………………………………………………
6、…………………...4Chapter2TheMethodsofLongTranslations………………………….........................52.1.FromtheSurfacetotheDeepMethod………………………………………………52.2.TheMethodofCoherentTranslation…………………………………………………62.3.TheMethodofDivision……………....................................................................
7、........72.4.TheMethodofInversion………………………………………………………….8Chapter3TheVoiceinLongSentences………………………………………………93.1.PassiveVoice………………………………………………………………………….93.2.UsingStaticSkillintheEnglishLongSentenceandDynamicSkillintheChineseLongSentence………………………………………………………………………10Conclusion…………………………
8、……………
此文档下载收益归作者所有