影视中的跨文化传播

影视中的跨文化传播

ID:23463020

大小:62.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-08

上传者:U-3745
影视中的跨文化传播_第1页
影视中的跨文化传播_第2页
影视中的跨文化传播_第3页
影视中的跨文化传播_第4页
影视中的跨文化传播_第5页
资源描述:

《影视中的跨文化传播》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

影视中的跨文化传播摘要:进入不断全球化的21世纪,随着中国与世界其他国家的交流越来越频繁和深入,中国的文化成为了外国人了解中国的一个重要的途径,而影视作品则是反映中国文化的一个重要窗口。随着中国影视产业的不断发展,其跨文化传播速度也越来越快。本文将探讨中国的影视作品,包括电视剧、电影如何在世界浪潮中进行跨文化传播,传播带有“中国特色”的文化,进而分析影视作品在跨文化传播中遇到的各种问题、原因以及困境,最后提出对中国影视作品跨文化传播相应的解决对策。关键词:影视作品,跨文化,传播Cross-cultureCommunicationintheFilmandTelevisionZengCuiPing,SouthChinaNormalUniversity,SchoolofInformationTechnologyinEducationAbstract:Nowadays,inanincreasinglyglobalizingworld,withthemorefrequentanddeepercommunicationbetweenChinaandtheothercountriesintheworld,ChineseculturehasbecominganimportantwayfortheforeignerstounderstandChinabetter.AndthefilmandtelevisionworksisoneofthemostsignificantwindowstoreflecttheChineseculture.AstheChinesefilmandtelevisionindustryhascontinuedtoadvance,thecross-culturecommunicationalsobecomefasterandfaster.ThisarticlewillresearchtheChinesefilmandtelevisionworks,includingtheTVplaysandmovies.TheresearchwilltalkabouttheChineseprogramsishowtomakethecross-culturecommunicationintheworldwithaChinesecharacteristic.Andthen,thearticlewillstudytheproblems,thereasonsandthedilemmaintheprocessofTranculturalcommunication.Intheend,thepropermeasuresabouttheTranculturalcommunicationintheChinesefilmandtelevisionwillbeputforward.Keywords:filmandtelevisionworks,cross-culture,communication绪论当今的21世纪,是一个经济、政治、文化各方面全球化的时代。各个国家之间的沟通和交流也出现了空前的盛况。每个国家都有着各自的本土文化,有着自成一套的价值观,而各国的影视作品中难免会带着本国特色的文化气息,传递着本国所弘扬的优秀的精神文化。影视作品如何在全球化巨大的文化冲击甚至文化侵略的严峻形势下,在保持着本国的特色文化之外,进行更大范围的跨文化传播?不同文化背景的受众又是如何在此过程中了解并接受影视作品中表达的不同国家的文化?我们又应该如何进行跨文化传播中传播者和受传者的共通意义空间的探索,以及如何减少在跨文化传播过程中的文化“误读”和文化“折扣”?一、概述(一)相关概念的阐述文章主要叙述的是影视中的跨文化传播,所以,我们首先应该了解什么是“影视”和“影视作品”,最主要的还是界定什么是“跨文化传播”,最后才将两者联系起来,共同阐述。1、“影视”和“影视作品”7 影视作为电影艺术和电视艺术的统称,是现代科学技术与艺术相结合的产物,主要是通过画面、声音、蒙太奇、故事情节等语言来传达与表现。影视是在信息产业飞速发展和市场竞争日趋激烈的条件下应运而生,并不断发展壮大。狭义上的影视作品一般是指电视和电影作品,广义上的影视作品则包括了各种以视觉为载体的传播媒体,所以说,随着时代的不断发展进步,也出现了各种类型的故事片、纪录片、科教片以及各种综艺节目,影视作品的种类也越来越丰富。本文主要分析的是狭义的影视作品,即分析电视和电影作品。2、跨文化传播作为人类传播活动的重要组成部分,跨文化传播与各种文化信息在时间和空间中不断流动、互动和共享,其中涉及到不同文化背景的人们之间发生的信息传播与人际交往,以及人类各个文化要素的扩散、渗透和迁移。人类的生活始终离不开跨文化传播,它总是和人类生活的各个方面交织在一起,是人与人之间、民族与民族之间、国家与国家之间必不可少的活动。正是经由跨文化传播,维系了社会结构和社会系统的动态平衡,促进整个社会整合、协调与发展。(二)影视中的跨文化传播概述近年来,跨文化传播在传播研究领域中受到了越来越多的关注,在这样一个全球化进程越来越快的时代,也是一个文化激荡交流的时代,各种文化百家齐放,百家争鸣。各种文化之间的相互接触、沟通和交流是不可避免的,所以说,各种文化之间的交流与跨文化传播学科的产生和发展必然是密不可分。1959年,爱德华·霍尔出版了其名著《无声的语言》,在该书中,他指出“大多数外国人”对美国外交宫的敌意源自于美国人忽视他国期待,“以我们自己的标准与他人交流”的行为方式。对此,霍尔声称,“是美国人学会如何有效地与外国人交流的时候了”。霍尔开启了跨文化传播的大门。到了20世纪70年代,跨文化传播从人类学中分离出来,真正成为传播学研究领域的一部分。此后,跨文化传播的研究不断地发展,现已成为一门热门学科。就我国目前研究影视中的跨文化传播的现状来看,在各种学报、杂志上也不乏相关的研究,比如姚金红的《影视中的跨文化传播》,程天飞的《论影视艺术的跨文化传播》,陈文智的《跨文化交际与文化传播探索》······论文、书籍也有相关的研究,比如云南师范大学的张媛媛的研究生论文《中国近20年(1985-2005)影视作品的跨文化传播》,中国艺术研究院的何晓燕的博士论文《全球化语境下中国电视剧的跨文化传播研究》,还有北京大学新闻与传播学院的博士撰写的相关书籍《跨文化传播学导论》······国内确实不乏对影视中跨文化传播现象的相关研究,但很多文章都仅提及了问题的表面,对问题的本质研究,并未太深入;而相关的书籍有些则只研究电影文化或者电视剧文化,没有太系统地对影视中跨文化传播现象的整体性描述和分析。而研究影视中的跨文化传播现象不仅有助于我们能更加了解其他国家的优秀影视文化艺术,进而能加以借鉴,改进本国的影视制作水平;更大的原因是我们要借助本国优秀的影视作品,向别国传达本国的优秀文化及其它精神文明的精华,让更多的人能通过中国的影视作品来进一步了解中国,扩大中国与其他国家的文化交流,以此吸引国外的观众对中国的兴趣,促进中国与其他国家在经济、政治上的交流,所以,我们要加大跨文化传播这一学科的深入研究力度。二、影视中的跨文化传播的具体现象及成功原因7 本文通过电视剧、电影的跨文化传播现象的例子来进行分析影视中的跨文化传播这一现象,电视剧以《甄嬛传》为例,电影以《一代宗师》为例。(一)电视剧中的跨文化传播现象及原因——以电视剧《甄嬛传》为例1、《甄嬛传》的跨文化传播现象在国内,播放频次最多、讨论热度最持久、获奖无数的国产电视剧中,《甄嬛传》必定是其中的佼佼者之一。《甄嬛传》讲述的是一个不谙世事的单纯少女蜕变为一个善于谋权的深宫妇人的故事,这样一出宫廷情感斗争大戏不止红遍两岸三地,还“远销海内外”。它在中国内地连番热播之后,不仅受到台湾、香港观众的热烈追捧,还受到日本、韩国、新加坡、马来西亚等亚洲国家观众的青睐,甚至还有来自美国的电视台和《甄嬛传》的导演商讨,把《甄嬛传》进行重新配音和编辑,以便在美国播放,让美国观众一探古代中国帝王后宫的秘史。国内外的观众在看剧的同时,还参与了人物、剧情的热烈讨论,之前在网上很火的话题之一就有“《甄嬛传》中的经典台词应该如何准确地翻译成日文和英文”,大家在网上讨论得不亦乐乎。《甄嬛传》不仅在日本和韩国取得不俗的收视率,除了观众追着看和讨论之外,被称为日版《甄嬛传》的今年春季日剧《FIRSTCLASS》一出,冲着“甄嬛”的名号,大家对该剧的讨论也是一度热度不减,观众对剧中女主角何时在杂志社中独当一面进行疯狂猜测,该剧的收视率也一直飙升。《甄嬛传》的跨文化传播的影响力的深度可见一斑。2、《甄嬛传》跨文化传播成功的原因——细腻逼真的古代清宫文化《甄嬛传》是如何“虏获”海内外的观众,进行其影视的跨文化传播?《甄嬛传》没有把剧的重点放在泛滥化的穿越宫廷剧,笔锋一转,该剧描述的是深院大宅、女性之间博弈、后宫传说等丰富的元素,使得故事更加细节化、情感化、精致化。这是其成功进行跨文化传播的一大亮点之一。《甄嬛传》不是在说古代的才子佳人如何谱写一曲可歌可泣的浪漫爱情故事,而是笔墨浓重地描述了后宫浮沉、明争暗斗的惊心动魄的故事;不是在歌功颂德,而是在借甄嬛理想和生命的惨烈毁灭来讽刺封建社会的腐朽本质。没有流于表面的故事情节设置,是《甄嬛传》在众多宫廷剧中走出一条属于自己的道路的重要前提之一。而《甄嬛传》由始至终都秉承着“严肃”的古装剧制作风格,才是其真正扬名国际的重要原因之一。剧中的美工、化妆、服装、道具,处处透着严肃、认真和精致,《甄嬛传》从创作到播出一共耗时超4年,从中可见该剧的制作精良,导演的坚韧,4年磨一剑,只为一朝迸发。剧中讲究的造型,一丝不苟的雍正年代的场景摆设,一花一草,一桌一椅,都严格按照清宫原型制作,所有的细节无不在高还原度地对剧中年代进行了写实的描述,真可谓是“用心良苦”。导演郑晓龙不仅专门送剧中的主创人员到故宫学习清朝礼仪制度,自己还亲自去故宫和专家们探讨清朝的人物风貌、习俗礼制,也为演员们请来了专门的礼仪老师为该剧做全程指导,力求为观众表现雍正年代的真实的各种礼仪文化。除了剧中的各种场景和道具造型花心思之外,《甄嬛传》的剧情也是环环紧扣,情节巧妙合理,引人入胜,把“宫斗”表现的更真实和自然。在这样一场女性晋级的游戏中,甄嬛凭借着自己的勇气和智慧战胜了一个又一个的竞争对手,可以说是一部女性独立自强的奋斗史,而不像以往的宫廷剧,女性一味地沉溺于爱情中无法自拔。观众在看剧的过程中,感慨女性人生的艰辛,感慨封建社会对女性的迫害,以此反省自身所处时代的不足,这也是《甄嬛传》取得跨文化传播成功的意义所在。这样一部处处洋溢着中国传统优秀建筑、服饰、礼仪文化的史诗般的巨作,在其进行的跨文化传播的过程中怎能不取得空前的成功?国外的观众在观看《甄嬛传》的时候,不仅可以真实地感受到剧中所表现的那个年代的中国是什么样子的,可以欣赏形式多样的服饰艺术,以及其他精细华贵的配饰和古代造型;7 还可以研究精致考究的各种亭台楼阁,感受中国优秀的建筑文化。更重要的是,国外的观众还可以借助该剧了解更多有关于中国古代的传统礼仪文化,该剧还向国外观众传达着中国是古老的礼仪之邦的这一观念。《甄嬛传》的跨文化传播的成功之处在于向国外的观众展示了中国在剧中年代的优秀传统文化,激发着更多的国外观众对当今中国的兴趣,观众在看了剧中美轮美奂的中国,愈发想来切身感受现在的真实的中国的最新动态。通过优秀的电视剧作品来进行跨文化传播,让更多的人感受中国不同方面的优秀文化,如服饰文化、建筑文化、礼仪文化等,以吸引更多的人来中国进行更进一步的经济、政治、文化交流,是影视作品在跨文化传播中担任的重要角色之一。(二)电影中的跨文化传播现象及原因——以电影《一代宗师》为例1、《一代宗师》的跨文化传播现象说到“宫二”这一个名字,大家一定不会陌生,第33届香港电影金像奖最佳影片、最佳导演、最佳女主角等,第86届奥斯卡金像奖两项提名,第50届金马奖最佳女主角,第85届美国国家评论协会奖五佳外语片之一,第34届波士顿影评人协会奖最佳摄影·······《一代宗师》横扫国内外各大电影奖项,不仅是在内地、香港受到观众和影评人的推崇,更在美国的各大电影大奖评选中拔得一筹。无论是女主角章子怡,还是导演王家卫,都可以说是获得了海内外影评人含金量十足的肯定。影片中的咏春、八卦、八极、形意四大拳派,极致地展现了民国武林的风云变幻,画面行云流水,直教人叹为观止,拍手叫好。让海内外的观众魂牵梦萦了12年的《一代宗师》,美到极致的武侠梦、江湖情和宗师结,让观众都觉得这12年没有白等。2、《一代宗师》的跨文化传播成功的原因——中国特色的武侠梦、江湖情、宗师结导演王家卫12年磨一剑以及一众演员们前赴后继的坚持是《一代宗师》在美国和欧洲很吃香,取得跨文化传播成功的重要原因。王家卫从2001年注册《一代宗师》剧本到2013年电影的首映,前前后后一共筹备了12年,个中艰辛,难以言喻。影片大牌云集,无论是主角梁朝伟和章子怡,还是配角宋慧乔、张震、赵本山、小沈阳等,每一个都已在各自的领域中名声大噪,王家卫导演还请来了香港著名的电影动作指导袁和平来亲自操刀《一代宗师》,更请来了香港著名的美术指导、人物造型师张叔平来为影片量身订做每一个画面。所有台前、幕后的制作人员都是影片大热的质量保证。拥有东方脸孔的梁朝伟、章子怡、张震等演员是如何抓住美国观众和欧洲观众的心?男主角梁朝伟在拍摄《一代宗师》的三年间,手断了两次,开场那一幕的雨夜打戏,画面精妙绝伦,却是梁朝伟演得最痛苦的一场戏,三分钟的戏足足拍了一个月,最后还因此患了支气管炎。女主角章子怡挑大梁,饰演的“宫二”一角,是影片中最完整最丰满的一个角色。宫二为了替父报仇,退了婚约,并立下不结婚不生子不传艺的誓约,从此孤身一人。为了演好这样一个富有灵魂的角色,章子怡苦练了四年功,还落下了一身伤病。在剧中戏份不多的配角张震也很出彩,一手八极拳也是耍得游刃有余,角色刻画也是入木三分,让人印象深刻。导演为了真实再现民国武术精髓,3年访遍百余位宗师,不惜横跨南北和海峡,先后踏访北京、天津、山西、河北、内蒙古、东北、上海、浙江、台湾、广东、香港、澳门等地,拜访了咏春、八卦、八极、形意、通背、心意等各大拳派的百余位民间功夫宗师,力求最大限度地表现何为“一代宗师”。民国武林的一场腥风血雨,一出武打的视觉盛宴,一招一式,一拳一腿,处处都透着对民国武术的尊重,虽然观众未必个个都是武术高手,也未必能看得懂个中的门道,但出了名一丝不苟的王家卫还是坚持高保真度地还原当时的武林环境和武术招式,王家卫导演一向推崇慢工出细活,才让海内外的观众能一饱眼福,能全情投入到他为大家所营造的武侠梦。国7 内外的观众能在《一代宗师》中,欣赏中国武术的博大精深,感受剧中人物之间的江湖情结,体会民国时代的宗师结,真真切切地感受“一代宗师”的魅力。《一代宗师》借助中国的传统武术这一媒介,通过各种画面、音效、武打动作等的完美配合,江湖情、宗师结等中国特色元素,带有强烈东方文化特质的内容,从不同层面满足了西方观众的审美要求,并且让他们对中华民族文化产生浓厚的兴趣。电影以此闪光点来打开世界与中国跨文化交流的一扇大门,也拓宽了中国迈出国门去和世界其他国家文化进行跨文化传播的渠道。三、中国影视跨文化传播的困境中国影视跨文化传播遇到的困境主要是,跨文化传播的传者和受众所处的中西文化存在差异,导致其在艺术观念和审美观念上也必然存在差异。(一)跨文化传播传者和受众的中西文化的差异文化是一个民族在其经验和习惯中逐渐形成的一套行为方式和观念态度。各个民族所处的自然环境不同,对自然资源的利用和对自然现象的理解程度存在差异,而且,人们在改造自然环境中还可能会增加许多带有民族特性的非自然因素,这些非自然因素会在社会中传播,在历史的浮沉中衍生出具有自己特色的文化和传统。相关的文化观念时时刻刻在指导和控制着人们的行为。中西方的传者和受众,由于其背景文化的起因和起源不同,所处的历史发展环境也不同,因此双方文化存在很大的差异。(二)跨文化传播传者和受众的中西艺术观念上的差异中西方的文化存在差异,在艺术观念上也必然存在差异。所以在制作人创作影视作品,尤其在接触到异国文化为背景的影视剧本时,很可能会按照自己文化背景下惯有的思维方式和文化价值观对其进行理解、重构和再现,在此过程中,由于文化背景的不同,艺术观念难免会出现差异,从而不可避免地产生跨文化传播的困境。中国艺术,在实践的创作过程中注重写意,以细腻见长,强调天人合一,注重兼容并蓄,因此审美意识注重得更多的是主观情感的表达,强调的是“意会”。而西方的艺术注重写实,强调客观呈现事物的本质,侧重于对对象本身的表现。所以在影视作品中,由于中西方的艺术观念上存在差异,各自也有着不同的一套审美观念。特别是中国电影,题材离不开历史、武术等充满国家历史和深厚的文化背景,国内观众看起来尚且有些吃力,更别说国外的观众了,他们难免会觉得中国电影过于晦涩难懂,审美出现偏差也是很难避免。所以说,不同的传者和受众对影片主题表达的感悟有所不同是难以避免的。总的来说,中国的影视作品可以坚持原来的主题,但不是说走回原来的路,剧情故事应该更加写实化,更加生活化,通过真实、生动的画面,促使国外的观众能从中更加容易了解中国,改变对中国原有的不好的或错误的看法,从而能更加全面地认识现在的中国,对中国的印象不是一直停留在过去,应该与时俱进。四、中国影视跨文化传播的对应策略著名华人导演李安在谈到跨文化传播时曾这样说道:“在中西方文化互动的过程中,我觉得彼此应该是给予取的关系,当你把自己的文化给别人的同时,也要调整自己文化里的不太适应的东西,然后才能交换对方的东西。当你在拿的时候,同时也要给予,它不是单向的,不仅是对抗,也是一种交流。在这个纠结的过程中,当然是一种对抗,没有对抗,就没有新意。”李安自己连续拍摄了《推手》(1991年)、《喜宴》(1993年)和《饮食男女》(1994年)这一“家庭三部曲”,李安电影的特征是在影片中渗透着中华传统文化精神,并7 探讨东方式的家庭伦理亲情和人际关系,并且着重展现和剖析新的历史时代条件下,中西文化之间的冲突、对立、渗透与和解,擅长在大的文化背景下来表现伦理道德问题。从李安的作品传达的中华传统精神文化中,我们可以从中得出一些有关中国影视作品跨文化传播的策略思考。(一)在坚守优秀的中华传统文化的前提下,丰富中国影视作品的内容不要盲目跟风,进行不切实际的复制,这是影视创作上很重要的一点。首先,盲目复制市场上雷同的作品,粗制滥造至观众产生审美疲劳,这已经足以失去国内的观众,就更别提“远销海内外”,进行优秀作品的跨文化传播了。其次是,不要为了取悦国外观众,就弃传统文化于不顾,虽不至于“崇洋媚外”,但也不应该为了取得国外观众的欢心,而摆出“低声下气”的姿态,极力赞扬国外文化,甚至是借踩低本国文化来抬高外国文化。最后,中国的影视作品创作者不应再盲目买下国外节目的版权进行照本宣科,毫无创新性可言的影视作品,没有太大的存在空间和意义。这样,中国影视作品的创作者也永远不能掌握主动权,掌握想要表达自己的话的主动权,而中华文化精粹在这样的情况下只能沦为本末倒置的“点缀”。所以说,影视作品的创作者们应该怀抱着更大的野心和远见去考虑到跨文化观众的需求,在对各国的文化平等尊重的前提下,不断调整自身作品的创作思路和发展方向,以适应全球化发展的趋势。“越是民族的,就越是世界的”,所以说,我们的影视作品首先要立足于本土,推崇“质变引起量变”的质量至上原则,提高作品的生产质量,提供更多元化的内容以供国内外的观众选择,促进影视作品输出的可能性。(二)中国影视作品应该调整其着力点,开拓全球化视野,关注人类心理共性很多国外的观众不是不喜欢中国的影视作品,也不是不爱看中国的影视作品,很大一部分原因是“看不懂”中国的影视作品。中国的影视作品多数有着厚重的历史背景或者源远流长的文化背景,描述故事的手法也以写意为主,注重的是精神意念等的传达,连一些国内文化程度相对而言较低的观众,也未必能完全体会个中情感,更别提国外的观众了。相反,好莱坞的电影为何能在全球一度掀起观影热潮?《变形金刚》系列、《美国队长》、《蜘蛛侠》、《金刚狼》等充满美国英雄主义色彩的电影,在全球均受到观众的喜爱和热烈追捧。美国的文化和价值观也因此在全球遍地开花,其中好莱坞电影功不可没。好莱坞大片通常以人物故事为主线展开叙事,没有过多的历史文化背景,也没有过多的可追溯久远的“恩怨情仇”,只有人物形象的深刻雕塑以及故事架构的精妙绝伦。英雄电影拍了又拍,全球的观众还是照样买账,因为观众能在这样的电影中满足自己的视觉体验,过一把“英雄梦”,而没有过多的晦涩难懂的“潜台词”需要费力去猜测,观众看电影更多的还是为了放松自己的身心,然后才是感受影片所传达的高层次的精神层面上的内容,但如果观众连影片内容都看不懂,何谈对影片精神内容的体会和探索呢?所以说,中国的影视作品创作者应该拓宽自身的视野,用全球化的目光去取材,开拓更多国际性题材的作品,而不再只是围绕几个题材打转,比如战争题材、历史剧题材等,也不是说要着眼于“星、腥、性”等吸引人眼球但低俗的“快餐文化”题材,而是应该开发更多表达人类心理共性的题材,比如说亲情题材、人性题材等,充满人类心理共性的题材往往能更容易引起人们的共鸣,创作者应该擅于挖掘体现人类基本情感的题材,为海内外的观众建构一个大众的世界,一个虽体现了不同的文化价值,却雅俗共赏的世界。只有这样,中国优秀的影视作品才能更好地在世界范围内进行跨文化传播,中国的形象才能让更多人认识并想要加深了解。五、总结7 人类社会的发展史就是一部各种文化不断相互冲撞、交流、融合的传播史,通过跨文化传播,形成了不同文化之间的交流互动,推动了世界文化的共同发展。而通过影视作品进行文化间的跨文化传播交流,已成为了当今时代的潮流。在全球化浪潮的推动下,影视作品以其极具代表性的的艺术表现形式、广泛的市场及其深刻的影响力,在文化传播交流中引领风潮。影视中跨文化传播的一个重要方面,是以影视艺术为载体,再现不同的国家、民族、风俗、历史和艺术,借此来进行不同文化背景的人们之间的跨文化传播和沟通。中国的影视中的跨文化传播取得过不俗的成绩,但也存在着不少问题需要改进,我们应该扬长避短,在弘扬本土优秀传统文化的同时,向世界展现不一样的中国。首先,不仅能凭借电视剧、电影等影视作品在全球的播放,来取得巨大的经济效益;其次,影视作品运用的影视艺术语言(如画面、镜头、蒙太奇等)都具有世界性,全世界的影视艺术家们能相互切磋,相互借鉴,借助影视作品来更好地表达自身的观点和传递影片深层的含义,已达到共同促进影视文化进步的目的;最后,中国的影视作品还能传播中华优秀精神文化,借此来联络各国人民的感情,同时还提供了各国之间相互学习、相互交流借鉴的机会。参考文献:[1]李伊伊.“真人秀”电视节目形态的跨文化传播思考[J].华章,2014,(16):343[2]李礼.韩国综艺节目在我国的跨文化传播[J].理论界,2014,(05):128-130[3]朱宏,王丽.华语电影的跨文化传播策略[J].电影文学,2014,(10):16-17[4]王彤,陈一.跨文化传播下的字幕组:在看似侵权与违法的背后[J].传媒观察,2014,(04):14-16[5]陈文智.跨文化交际与文化传播探索[J].科教导刊,2014,(05):148-149[6]刘丹丹.浅析美剧跨文化传播成功的原因[J].电影评介,2014,(08):85-86[7]姚金红.影视中的跨文化传播[J].唐都学刊,2006,22(03):55-57[8]杨峥.浅析我国影视作品跨文化传播策略创新—以电影《花木兰》、《孔子》为例[J].媒体时代,2010,(12):41-43[9]程天飞.论影视艺术的跨文化传播[J].新闻传播,2010,(03):33[10]李成家.我国影视剧跨文化传播能力建设路径探析[J].济南大学学报,2012,22(01):29-33[11]刘丹.中国电影的跨文化传播思考[J].山东商业职业技术学院学报,2009,09(02):92-95[12]王慧.影视作品跨文化传播中的误读现象——以《功夫熊猫2》为例[J].新闻与传播研究,2012,(10):15-17[13]周平,张峥琦.韩剧的跨文化传播策略及其启示[J].人文论谭,2013,(12):158-163[14]陈钦.试论跨文化传播中的“创新意识”与文化心理—对《爸爸去哪儿》热播的“冷”思考[J].淮海工学院学报,2013,11(24):102-105[15]李璐铭.《甄嬛传》热播的原因浅析[J].科技信息,2012,(33):189.[16]李玮.用特写描绘的江湖情、宗师梦——从《一代宗师》看王家卫的情怀[J].影视文学,2013,(08):66-67[17]童之侠.国际传播语言学[M].北京:中国传媒大学出版社,2005.[18]彭吉象.影视美学[M].北京:北京大学出版社,2002.[19]张媛媛.中国近20年(1985-2005)影视作品的跨文化传播[M].云南:云南师范大学出版社,2007.[20]孟建.“文化帝国主义”的传播扩张与中国影视文化的反弹[A]:张凤涛.全球化与中国影视的命运[c].北京:北京广播学院出版社.2O02.7

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭