大学英语翻译课程中翻译教学模式

大学英语翻译课程中翻译教学模式

ID:26785895

大小:52.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-29

大学英语翻译课程中翻译教学模式_第1页
大学英语翻译课程中翻译教学模式_第2页
大学英语翻译课程中翻译教学模式_第3页
大学英语翻译课程中翻译教学模式_第4页
大学英语翻译课程中翻译教学模式_第5页
资源描述:

《大学英语翻译课程中翻译教学模式》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、大学英语翻译课程中翻译教学模式大学英语翻译课程中翻译教学模式 一、大论文联盟.L.cOm学英语翻译教学改革的必要性  现今,随着我国社会经济的飞速发展,对外活动和对外交流日益频繁。各行各业接触和使用英语日渐增加,对翻译人才的需求越来越大。这不单需要对单纯英语专业翻译的基础技能型人才,更多的是需要掌握各种行业知识,同时又有着过硬的英语翻译能力的专业人才。这对非英语专业学生来说,意味他们有更大的显示自身价值的领域和空间,但同时也要求他们有更强的英语能力,特别是专业英语翻译能力。因此,在大学英语教学中,对学生

2、翻译能力的培养显得尤为重要。为了能培养高素质人才,翻译教学的改革势在必行。  影响大学英语翻译教学的因素有很多,包括教材的设置,教学方法的运用,各种英语能力考试的导向和学生的学习态度等。笔者拟从教育方法方面探讨翻译教学的改革。  二、行为主义和建构主义  传统的翻译教学模式是一个示范(刺激)模仿(反应)重复(强化)的过程。这种教学模式是建立在行为主义的基础上的。这种教学模式有利于学生对句型,词组,单词的强化,但却割裂了教、学、译,使学生不能将翻译理论和技巧与翻译实践联系成为统一的整体,导致在翻译能力提高

3、上出现僵化。  建构主义认为,学习是一个主动建构,获取知识的过程,学习者不是被动地吸收信息,而是主动地建构信息。以此为中心建立的翻译教学模式,是强调在翻译教学过程中,培养学生建构译的概念,把译作为一个学习的整体。在掌握翻译的理论、规则和技巧时不能停留在模仿和强化的阶段,而是要进一步的建构翻译的最重要一个阶段实践。使学生感受到整个翻译过程的整体性,从而达到发展翻译能力的目的。任务语言教学法(任务型教学)是基于完成交际任务的一直语言教学法,以计划和操作为其中心内容。在建构主义理论基础上,使用这一教学法,设定

4、翻译教学计划,并以任务实施操作,总结经验,进一步完善译的整体建构。  相较而言,以构建主义为基础的任务型教学模式无疑优于行为主义教学模式。  三、实验说明  为验证不同教学模式在大学英语翻译教学中的作用,笔者在梧州学院2009级非英语专业本科新生班级中,选取了3个英语水平相仿的班级(其中一个对照班,两个实验班)进行分组授课,进行翻译教学实验。让三组学生分别接受不同教学模式的培训,以比较不同的翻译教学模式对学生翻译能力培养的影响。一年后对三个班学生进行统一翻译测试,对最终数据使用SPSS软件进行定量数据分

5、析,得出实验结果。  (一)模型与假设  1.三个班分组授课,接受不同教学模式下的翻译技能培训。相关假设如下,  假设1:三个班的英语翻译能力出现差异。  2.对照班按照教学计划上课,即只做书本附带的翻译练习;实验1班增加翻译教学(使用行为主义教学模式);实验2班增加翻译教学(使用任务型教学法)。相关假设如下  假设2:实验1、2班翻译能力优于对照班  假设3:实验2班翻译能力优于实验1班。  样本选择  笔者选择了梧州学院电子信息工程系2009级机械设计制造1、2、3班学生作为实验对象。为了保证实证研

6、究的可信度和客观度,笔者选取的三个个班级学生人数均超过30人,同时在实验研究前对学生入学时的高考英语成绩进行了统计,以确认三个班英语水平相仿。 四、统计结果和数据分析  (一)实验前三组实验对象的英语水平  (二)一年后统一翻译测试成绩分析  实证进行一年后,对三个组的学生进行统一的翻译测试,使用SPSS软件对各组成绩进行统计分析,结果如下:  独立样本T检验结果显示,对照班和实验1班的翻译测试成绩有着显著的差异(t=-3.165,df=74,p<0.05)。实验1班的翻译水平明显高于对照班的翻译水平。

7、  独立样本T检验结果显示,对照班和实验2班的翻译测试成绩有着显著的差异(t=-6.486,df=76,p<0.05)。实验2班的翻译水平明显高于对照班的翻译水平。  由以上两个检验结果可以得出,假设2成立。  独立样本T检验结果显示,实验1班和实验2班的翻译测试成绩有着显著的差异(t=-3.734,df=74,p<0.05)。实验2班的翻译水平明显高于对照班的翻译水平。假设3成立。  从以上分析结果来看,假设1的成立说明,不同的教学模式对学生翻译技能的培训明显的起着不同的作用,  假设2的成立说明,在

8、大学英语教学中,只做书本的附带练习,翻译训练只占很小的比例,学生进行翻译练习的量和度都是论文联盟.L.cOm不够的。增加专门的翻译训练可以使学生的翻译能力有显著提高。  假设3的成立说明,增加翻译教学的情况下,运用不同的教学方法有不同的效果。与运用行为主义的模式相比,运用建构主义任务型教学能使学生的翻译能力得到更大的提高。  五、结论  通过实证研究证明,综上所述,对教学模式做出调整和改革是有其实际意义的。同时,为使学生的翻译能力可以得到大

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。