《衡阳师院汇编》word版

《衡阳师院汇编》word版

ID:29062775

大小:11.07 MB

页数:162页

时间:2018-12-16

《衡阳师院汇编》word版_第1页
《衡阳师院汇编》word版_第2页
《衡阳师院汇编》word版_第3页
《衡阳师院汇编》word版_第4页
《衡阳师院汇编》word版_第5页
资源描述:

《《衡阳师院汇编》word版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、RedundancyinChinese-EnglishTranslationoftheReportatthe18thNationalCongressoftheCPC——FromthePerspectiveoftheEconomyPrincipleofLanguageAuthor:WangQian Number:09080817Tutor:TanXiaoliAbstract:Inordertomakeourcountry’sfundamentalpolicynotonlyunderstoodbyChinesepeople,buta

2、lsotheworld’speople,translationofpoliticalreportshasbecomeanecessity.However,duetoitsChinesecharacteristics,manynewconceptsandnewexpressionsareofChinesefeatures,whicharequitedifficulttobefoundinChinese-Englishdictionaries.Therefore,translatorshavenochoicebuttoadoptwo

3、rd-for-wordandsentence-for-sentencetranslationstrategiestoensurepoliticalsecurity.Andinthisprocess,thetranslatorshavenotonlybroughtanabundanceofredundancyinformationtothetranslationwork,butdecreasedtheintelligibilityandaestheticvalueofitaswell.Sointhisthesis,theautho

4、rwillanalyzetheseredundancyphenomenaintheReportatthe18thNationalCongressoftheCPC,basingontheeconomyprincipleoflanguage,atlexical,syntacticandtextuallevels.KeyWords:redundancy;politicalreport;Chinese-Englishtranslation;theeconomyprincipleoflanguage;the18thNationalCong

5、ressoftheCPCIIntroductionWiththerapiddevelopmentofeconomicglobalization,communicationbetweencountrieshasdeepenedgradually,thustheroleoftranslationisbecomingmoreandmoreimportant.The18thNationalCongressoftheCPC,whichwasheldonNovember8th,2012,inBeijing,hasformulateditsa

6、ctionagendaandfundamentalpolicyaccordingtothedemandsoftimeandthedesiresofthepeople.Inordertomakeourcountry’sfundamentalpolicynotonlyunderstoodbyChinesepeople,butalsotheworld’speople,translationofthiskindofpoliticalreportshasbecomeanecessity.However,duetoitsChinesecha

7、racteristics,manynewconceptsandnewexpressionsareofChinesefeatures,whicharequitedifficulttobefoundinChinese-Englishdictionaries.Therefore,translatorshavenochoicebuttoadoptword-for-wordandsentence-for-sentencetranslationstrategiestoensurepoliticalsecurity.Andinthisproc

8、ess,thetranslatorshavenotonlybroughtanabundanceofredundancyinformationtothetranslationwork,butdecreasedtheintelligibilityandaesthet

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。