待遇表达视角下的正向待遇表达

待遇表达视角下的正向待遇表达

ID:31154912

大小:107.00 KB

页数:6页

时间:2019-01-06

待遇表达视角下的正向待遇表达_第1页
待遇表达视角下的正向待遇表达_第2页
待遇表达视角下的正向待遇表达_第3页
待遇表达视角下的正向待遇表达_第4页
待遇表达视角下的正向待遇表达_第5页
资源描述:

《待遇表达视角下的正向待遇表达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、待遇表达视角下的正向待遇表达摘要:在日语中待遇表达是说话者根据与听话者、话题人物之间的关系等来选择使用表达方式,分为正向待遇表达和负向待遇表达,本文重要分析正向待遇表达的内容,以期能对日语学习者的学习起到一定的作用。关键词:待遇表达;正向待遇表达;敬语一、待遇表达待遇表达是指根据说话者与听话者、话题人物间的权势关系和亲疏关系以及情景和说话意图等选择使用得体的语言表达。[1]具体来讲,在日语中待遇表达可以分为两类,第一类为对听话者或者话题人物表示尊敬,即我们平时所说的敬语,抑或称之为正向的待遇表达(如召しあがる等);另外一类则是对听话人或者话题人物的贬损,即负向的待遇表达(如やがる等)。在日

2、语中,待遇表达,特别是正向待遇表达种类较多非常发达,而且在使用的过程中说话者需要考虑的因素较多:不仅是说话人与听话人、话题人物之间的地位等的上下关系,而且要受到了说话人的待遇意图、内外关系等因素的影响,故而在实际应用中会出现很多的问题。6本文从待遇表达的角度出发,重点分析分析正向待遇表达的分类(尊他语、自谦语与郑重语);同时由于在正向待遇表达的实际使用过程中,经常与授受表达(もらう、やる、くれる)以及使役表达等一起使用,这也使得待遇表达现象变得更为复杂,本文将此也作为研究内容,通过分析希望能够对以上的两个用法有更加深刻的了解。二、正向待遇表达所谓的正向待遇表达,是指说话人基于与听话人、话题

3、人物的上下关系、亲疏关系、内外关系等的因素积极地对听话人、话题人物表示评价表达敬意的表达方式。在日语中,正向待遇表达主要包括如下的一些内容:尊他语、自谦语与郑重语,以下分别进行阐述。1、尊他语所谓尊他语是指对听话者或话题中提到的人物、事物直接表示敬意的形式。尊他语多见于名词和动词,也有少数的形容词,试看下面的两个例句:(1)(日本人の友?に?して)日本でどんな研究をしましたか。(2)(日本人の先生に?して)日本でどんな研究をなさいましたか。例1和例2在表达意思上都是向听话者询问在日本做了什么研究的意思,然而两者却在表达效果方面有一些区别:当面对是和自己同辈的"日本朋友"时,使用了"しました

4、"的表达,然而在面对比自己年长的"日本老师"时,使用的是"しました"的尊他语表达方式"なさいました"直接表达了对于听话者的敬意。2、自谦语所谓自谦语是指说话人通过使用谦辞或者谦虚的表达方式,间接地向听话者或者话题人物表示敬意的形式。自谦语也多见于名词和动词,试看下面的两个例句:(3)(わたしが)先生に会うことができて本当に嬉しく思います。6(4)(わたくしが)先生にお目にかかることができて本当に嬉しく存じます。例3与例4在表达的意思上没有大的区别,都是"我能够见到老师,非常高兴",然而两者在表达效果方面却有一些区别,例4中使用了"わたくし"、"お目にかかる"、"存じる"三个自谦语,间接地向

5、听话者(或者话题人物:即老师)表示敬意,3、郑重语所谓郑重语是指说话者对于听话者表示敬意的表达方式。在日语中常用"です"和"ます"来表示。试看下面的两个例句:(5)わたしは学生です。(6)わたしは明日学校へ行きます。例5通过使用です表达的是说话者对于听话者的一种敬意,如果听话者是自己的家人或者关系比较熟悉的人,则不需要表达敬意,直接使用简体"わたしは学生だ"就可以了;与此类似,例6则是通过使用"ます"的形式,表达说话者对于听话者的一种敬意,如果听话者是自己的家人或者关系比较熟悉的人,直接使用"わたしは明日学校へ行く"这样的表达就可以了。6以上从三个角度阐释了日语中主要的正向待遇表达的表达方

6、式,但是在实际的使用过程中,正向待遇表达不仅仅局限于上述三个方面,在与授受表达、使役表达等方面也经常使用,正是这一原因使得待遇表达现象变得更加复杂,同时在实际教学中待遇表达与授受表达和使役表达相结合的表达也是教学中的一大难点,接下来在2.4与2.5小节中重点分析这两方面。4、正向待遇表达与授受表达在日语中授受表达是指在施益者与受益者之间的物品和行为的给予和接受,主要涉及到やる、さしあげる、あげる、くれる、くださる、もらう、いただく等七个动词,主要用法是除了物品的给予和接受之外,还接续在动词的后面,形成补助动词,表示施益者与受益者之间行为的给予和接受。在七个授受表达中也存在着正向待遇表达,具

7、体讲来"さしあげる"是"あげる"的自谦语,"いただく"是"もらう"的自谦语,然而"くださる"则是"くれる"的尊他语;而且在几个授受动词在充当补助动词时也存在着类似的现象;即"てさしあげる"是"てあげる"的自谦表达,"ていただく"是"てもらう"的自谦表达,但是"てくださる"则是"てくれる"的尊敬表达。在日语授受表达中通过使用自谦语或者尊他语的形式来表示对于听话人或者话题人物的尊敬。试看下面的例句:(7)日本人の友?が私にお

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。