时政新闻编译中译者角色的研究

时政新闻编译中译者角色的研究

ID:32734051

大小:2.33 MB

页数:58页

时间:2019-02-15

时政新闻编译中译者角色的研究_第1页
时政新闻编译中译者角色的研究_第2页
时政新闻编译中译者角色的研究_第3页
时政新闻编译中译者角色的研究_第4页
时政新闻编译中译者角色的研究_第5页
资源描述:

《时政新闻编译中译者角色的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ADescriptiveStudyonTranslator’SRolesinPoliticalNewsAdaptionByZhuYixiangUndertheSupervisionofProf.ZHOULingshunSubmittedinPart&lFulfillmentoftheRequirements.fbrtheDegreeofMasterofArtsSchoolofIntemationalStudiesYangzhouUniversityMay2012ZhuYixiang:ADescriptiveStudyonTranslator’SRolesinPolitical

2、NewsAdaptionAcknowledgementsIIllllIllllUlllII[1llllllIIIY2258496Firstofall,1wouldliketoextendmyprofoundappreciationtomyrespectedsupervisor,ProfessorZhouLingshun,whohasgivenmestrongsupportandinvaluableadviceonmythesis.Itishisminuteguidance,incessantencouragementandpertinentcommentsthathavebr

3、oughtabouttheshaping,thecreationandtheembellishmentofthisthesis.MysincerethanksalsogotoalltheteachersintheSchoolofInternationalStudiesofYangzhouUniversitywhohaveinstructedmythesisandcoursesandwhohaveofferedmegreathelpduringmystudyforthedegreeofM.A.Inaddition,Iamgratefultomyschoolclassmates,

4、whohavehelpedmewiththecollectionoftheacademicdataandprovidedmewithsomevaluableadviceonthethesisstructureandcontent.Lastbutnottheleast,Iowemyheartfeltgratitudetomyfamily,especiallytomydearfatherandmymother,whoseencouragingwords,self-givingloveandsupporthavefueledmewithconfidence,andwithoutwh

5、omIcouldneverbewhatIamtoday.YangzhouUniversity:MAThesis中文摘要英语时政新闻是我们了解英语国家时政动态的重要渠道,在我国对外政策的制定方面起到了非常重要的作用。由于语言间的障碍,新闻翻译在实现新闻向大众传递信息的功能中起着至关重要的作用,新闻翻译水平的优劣也直接影响着新闻的传播效果。时政新闻翻译跨越了语言和文化的界限,具备时政新闻和翻译的双重特点。在新闻实践中,各国媒体都会对包括时政新闻在内的所有国际新闻素材进行编译处理。译者身份下的多重角色共同影响着时政新闻编译中的译者行为,其中既包括语言层面的译者角色,还包括社会层面的

6、其他角色,例如编辑和记者等。在译者语言性和社会性角色的作用下,新闻编译过程中通常要对新闻素材进行适当变化以达到某种传播效果。变译是最常用的一种新闻编译手段,而黄忠廉教授的变译理论中却包含着编译法。本文将分析新闻编译与变译理论之编译法的区别与联系。新闻编译是新闻翻译的变体,是译者行为受到诸多因素操控的结果。勒菲弗尔强调了操控翻译的三个要素:意识形态、诗学观和赞助人的力量,这三个要素既包括语言层面的翻译内因素,也包括社会层面的翻译外因素。本文以英语时政新闻编译为研究对象,分析时政新闻编译中译者的多重角色,运用操控理论分析操控时政新闻编译的因素以及译者在其中受操控的过程。本文还将运

7、用周领顺教授提出的“求真一务实”连续统评价模式,从基本的语言层面和复杂的社会层面对时政新闻编译中的译者角色进行分析评价。在连续统中,译者在语言层面的翻译角色向原文“求真”,社会性角色使编译文本走向“务实”。通过上述分析,本文认为译者在时政新闻编译中的行为是其语言性角色和社会性角色共同作用的结果。时政新闻编译文本的社会化过程也是译者的语言性角色向社会性角色转化的过程。本文一共分为六个章节:第一章为引言部分,简述论文的研究背景、研究意义及结构。第二章为文献回顾,介绍之前的学者关于英语时政新闻的相关研究和新闻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。