《红高粱家族》的跨文化传播研究

《红高粱家族》的跨文化传播研究

ID:33390715

大小:63.20 KB

页数:6页

时间:2019-02-25

《红高粱家族》的跨文化传播研究_第1页
《红高粱家族》的跨文化传播研究_第2页
《红高粱家族》的跨文化传播研究_第3页
《红高粱家族》的跨文化传播研究_第4页
《红高粱家族》的跨文化传播研究_第5页
资源描述:

《《红高粱家族》的跨文化传播研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《红高粱家族》的跨文化传播研究田耘甘露肇庆学院外国语学院湖北民族学院外国语学院摘要:文学作品的翻译是文化异域传播的开始。莫言小说在海外的译介成功,引起了海外学术界和普通读者的极大关注,为中国文学走出去树立了典范。《红高粱家族》在海外的成功传播主要归功于海外主流出版机构的运作、海外学术机构与大众媒体的推动以及文学代理机制的有效运用。关键词:莫言;《红高粱家族》;翻译;海外接受;作者简介:田耘(1969-),女,河南武陟人,肇庆学院外国语学院副教授,硕±o收稿日期:2017-03-23基金:广东省教育科研“十二五”规划2013年度研究项目(2013JK181)AStudyofT

2、ranslationandCross-culturalTransmissionofMoYan'sRedSorghumTIANYunGANLuCollegeofForeignLanguages,ZhaoqingUniversity;ForeignLangnageDepartemnt,HubeiInstituteforNationalities;Abstract:Thetranslationofliteraryworksisthebeginningofcross-culturaltransmission.MoYan"snovelsattractmoreandmoreattent

3、ioninforeignacademyandamonggeneralreaders,anditsetamodelforotherChinesewritersof1iteraryworkstobeacceptedinothercountries.ThesuccessfultransmissionofRedSorghuminothercountricsliesinsuccessfuloperationofthepublishingorganizations,forcefulpushofforeignacademyandmassmediaandtheadoptionofliter

4、aryagentsystem.Keyword:MoYan;RedSorghum;tremslation;overseasreception;Received:2017-03-23与其他众多中国当代作家相比,莫言的作甜被翻译成外语语种数量最多,先后被译为FI语、法语、英语、徳语、瑞典语、荷兰语、西班牙语以及塞尔维亚语等语言,而《红高粱家族》乂是其作品中被翻译语种最多的一部,至今已达二十余种。海外高水准翻译和主流出版机构的运作、学术机构和媒体的大力推动、有效的文学代理机制以及作家海外交流都促进了《红高粱家族》的海外热销。一、主流出版机构的运作综观莫言作品在海外传播的情况,其作品

5、在海外的译介开始于1988年。是年,莫言的短篇小说《民间咅乐》(FolkMusic)发表于《中国文学》(ChineseLiterature);1989年,该杂志又刊登了他的作品《大风》的英译本StrongWind以及《白狗秋千架》的英译本WhiteDogSwing,这两部作品在海外引起了部分读者的关注,但反响并不强烈。真正使莫言在海外一举成名、引起轰动的是他的长篇小说《红高粱家族》。1989年,《红高粱家族》的日语版《赤x高粱》第一次在海外发行;第二年法语版LeClandusorgho面世;1993年,英语版和德语版的《红高粱家族》相继出版。正如刘江凯所说:“屮国当代文学的

6、西译往往是由法语、徳语或英语开始,并相互之间有着很大的影响,一般来说,如果其中一个语种获得了成功,其他西方语种就会很快跟进”[1]。莫言作品的外译木都是由国外一流的出版社出版。1993年,《红高粱》的英译单行本由美国著名的出版集团一一企鹅集团维京(Viking)出版社出版发行。1994年,该出版社又推出了《红高粱家族》(RedSorghum:ANovelofChina)英译本。之后,英国的海涅曼岀版社(1993)、密涅瓦岀版社(1994)、阿罗岀版社(2003)都相继出版了《红高粱家族》。众所周知,美国的企鹅出版集团是世界出版行业的佼佼者,作为世界上最大的大众图书出版商之一

7、,其作品的影响力可想而知。《红高粱家族》由此顺利进入了英语世界的主流发行渠道,有了进入大众读者视野的契机,在海外得以成功地传播。2012年,世界有名的拱廊(Arcade)岀版社再版了莫言所有作品的英译本,使莫言小说在英语世界的影响力进一步扩大。对于中国文学在海外的译介传播而言,岀版机构起着很大的作用,是一个至关重要的途径。很多国内学者都建议由国外出版机构出版发行中国文学译木,因为由国内岀版社岀版的中国文学译本要进入国外主流的社会文化传播系统非常不易,往往事倍功半,无功而返,这是文学翻译者和文化传播者必须认真思考的一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。