中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例

中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例

ID:33516960

大小:715.36 KB

页数:67页

时间:2019-02-26

中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例_第1页
中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例_第2页
中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例_第3页
中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例_第4页
中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例_第5页
资源描述:

《中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、-0分类号UDC密级学号1105020026(中医名词术语英译的文化视硕士学位论文角——以《伤寒中医名词术语英译的文化视角论》—以《伤寒论》为例为例)于艳蓉于艳蓉西安理工大学科门类:文学学学科名称:外国语言学及应用语言学指导教师:车明明申请日期:2014年3月TheTranslationofTraditionalChineseMedicineTerminologiesfromtheCulturalPerspective——TakingShanghanlunforExamplebyYuYanron

2、gUndertheSupervsorofProfessorCheMingmingAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anUniversityofTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsXi’an,China2014声明学位原创性声明Iherebydeclarethatthissubmissionismyownwork,itcontainsnomat

3、erialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedforawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgmentshasbeenmadeinthetext.Ifthereisabreachofaco

4、pyrightlaw,IindemnifyXi’anUniversityofTechnologyandholditharmlessforanylegalactionsthatmightarise.Signature:Name:Date:兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中以明确方式标明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。若违反版权法,本人保证西安理工大学不负连带责任且由此可能产生的任何法律纠纷将与西安理工大学无

5、关。声明人(签名)摘要论文题目:中医名词术语英译的文化视角——以《伤寒论》为例学科专业:外国语言学及应用语言学研究生:于艳蓉签名:指导老师:车明明教授签名:摘要中医有五千多年的悠久历史,它与京剧和国画并称中国的三大国粹。它体现了中华民族深厚的文化底蕴,不仅为中华儿女的健康保驾护航,也为中华文化的繁荣昌盛做出了不可磨灭的贡献。随着中国国际地位的提高和国内外专家学者对中医研究的热情不断增长,中医也越来越受到世界人民的青睐。中医英译不仅可以让世界人民更好地了解祖国光辉灿烂的传统文化,而且有利于进一步提

6、升我国的国际声誉,因此中医英译也变得日趋重要。但是,由于译者的文化背景、专业领域及所使用的翻译视角的不同,中医英译难以形成较为统一的原则及方法,而对中医名词术语的英译更是未能形成统一的标准,以致没有章法可循。本研究认为,中医名词术语中蕴含着丰富的文化信息,毫无疑问,从文化翻译理论着手,可以更好地指导中医名词术语英译。本研究借鉴中医翻译前辈们的宝贵经验,从文化视角对《伤寒论》中中医名词术语英译的原则及方法进行剖析,以期提出可借鉴性的方法,从而为中西方不同文化之间能够更好地交流也为更好地传播祖国的文

7、化贡献自己的微薄之力。中医名词术语的英译是一项艰巨而漫长的任务,需要中医界和译界学者的热情参与及广大有志者的共同努力。相信在不久的将来,中医英译之路可以从“天堑”变“通途”。关键词:文化;文化翻译;中医名词术语;伤寒论i西安理工大学硕士学位论文iiAbstractTitle:THETRANLATIONOFTRADITIONALCHINESEMEDICINE(TCM)TERMIONOLOGIESFROMTHECULTUREPERSPECTIVE——TAKINGSHANGHANLUNFOREXAMP

8、LEMajor:FOREIGNLANGUAGESANDAPPLIEDLLNGUISTICSName:YanrongYUSignature:Supervisor:Prof.MingmingCHESignature:AbstractThereisalonghistoryofTraditionalChinesemedicine(TCM),withmorethan5,000years,anditisoneofthreenationalessenceofourcountrytogetherwithPeck

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。