欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34310092
大小:10.44 MB
页数:99页
时间:2019-03-04
《《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20130754翻译硕士学位论文《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告学位申请人:武云鹏指导教师:郑悦教授学位类别:翻译硕士学科专业:英语笔译授予单位:河北大学答辩日期:二○一五年五月ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C.:NO:20130754ADissertationfortheDegreeofMTIReportontheLoanCompletionforHenanWastewaterManagementandWaterSupplySectorProjectCandidate:WuYu
2、npengSupervisor:Prof.ZhengYueAcademicDegreeAppliedfor:MTISpecialty:EnglishTranslationUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:May29,2015摘要摘要在改革开放三十多年来,中国的经济取得了令世界瞩目的成就,成为世界第二大经济体。在对祖国取得如此成就感觉欣慰的同时,译者也对伴随发展出现的环境问题感到担忧。本次翻译实践所要翻译的就是亚洲开发银行关于河南省污水处理项目贷款的完工报告,报告主要记录了河南省在经济发展过程中所面临的
3、环境问题,以及在活动亚洲开发银行贷款之后进行的污水治理活动。本次翻译实践过程中,译者作了充分的译前准备,从信息性应用文语言特征入手,重点总结了数词、专有名词、专业术语、数据表格和复杂句型的翻译策略以及方法。关键词亚洲开发银行贷款完工报告银行英语的特征IAbstractAbstractInthethreedecadesofourreformandopeninguppolicy,Chinahasalreadymadearemarkableachievement,becomingthesecondlargesteconomyintheworld.Whilebeingp
4、leasedaboutourachievement,Ialsoworryabouttheenvironmentalproblemscausedbytheeconomicdevelopment.ThetranslationpracticeisbasedontheReportontheLoanCompletionforHenanWastewaterManagementandWaterSupplySectorProject.Thereportrecordedthewasterwaterproblemandthemeasuretosolvethesewageissue.
5、Intheprocessoftranslation,Ihavemadefullypreparation,focusingonthefeaturesofinformativepractical,andIalsosummarizedthetranslationstrategiesormethodsofnumerals,propernouns,technicalterms,datatablesandcomplexsentences.KeywordsAsianDevelopmentBank(ABD)LoancompletionreportCharacteristicso
6、fthebankofEnglishII目录目录第1章任务描述....................................................................................................11.1任务背景..............................................................................................11.2任务要求............................................
7、..................................................11.3任务意义..............................................................................................1第2章任务过程.......................................................................................................22.1译前准备.............
8、............
此文档下载收益归作者所有