新视野大学英语读写教程5课后翻译

新视野大学英语读写教程5课后翻译

ID:38729463

大小:70.00 KB

页数:5页

时间:2019-06-18

新视野大学英语读写教程5课后翻译_第1页
新视野大学英语读写教程5课后翻译_第2页
新视野大学英语读写教程5课后翻译_第3页
新视野大学英语读写教程5课后翻译_第4页
新视野大学英语读写教程5课后翻译_第5页
资源描述:

《新视野大学英语读写教程5课后翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit11.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。Inaworldfullofmisinformationitisaformidablechallengeforthestudentstolearntoidentifythetrue,thebeautiful,andthegood.2.任何形式的登山运动都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。Anyformofmountaineeringhasitsinherentdanger.Afterall,itisanad

2、venturesport.3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。Theuniversitywillpermitadegreeofindividualinstructionandthestudentsmayreceiveacurriculumtailoredtotheirneeds,learningstyleandpace.4.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些青年学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。Itissa

3、idthattheunderstandingofthegeneticbasisoflearningwillteachuswhichyoungstersarelikelytoadvancequicklyandwhichonesseemdoomedto“difficult”schoolexperiences.5.据报导,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不能维持鱼和植物的生长。IthasbeenreportedthatinCanadaliterallythousandsoflakesandriversarenol

4、ongerabletosupportfishorplants.6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。Incountrieswithrelativelyhighliteracyrates,booksplayanimportantpartinenrichingpeople’slives.7.政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争。Theessenceofgovernmentinterventionhasbeentolimitanddistortcompetitionr

5、atherthantoencourageit.8.中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。ThegreatcauseofreformbeingcarriedoutbyChinesepeopleiswithoutprecedentinhistory.9.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试时进行。Practiceinsimulatedexaminationconditionsmustnotbedelayeduntilclosetotheexaminationtime.10.人们发现,在那个森林里狮子和狼常常

6、协作搜寻活食。Peoplehavefoundthatthelionsandwolvesintheforestoftenhuntdownliveanimalsbycooperativeefforts.Unit2TranslationEX:VI.P.361.在那场战斗中,由于食物严重短缺,许多士兵死于饥渴。Duringthebattlealargenumberofmenperishedfromhungerandthirstduetothesevereshortageoffood.2.本项研究进一步证实礼花起源

7、于中国。ThisresearchprojecthasfurtherprovedthatfireworkshaveoriginatedinChina.3.他很想亲自到那里查看一下事故到底是怎么发生的。Heistemptedtogothereinpersonandcheckouthowtheaccidenthappened.4.目前人类还没有找到有效的办法治疗这种疾病,它仍然在折磨着老年人。Atpresent,peoplehavenotfoundaneffectivewaytocurethisdisease,

8、whichisstillafflictingoldpeople.5.承包商必须遵守合同,按时完成这项重要的工程。Thecontractormustadheretothecontractandcompletetheimportantprojectontime.6.通过坚持不懈的努力,他们最终调解了这两个地区之间的争端。Withpersistedefforts,theyfinallysettledthedisputebetween

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。