英语六级翻译技巧

英语六级翻译技巧

ID:38928660

大小:26.05 KB

页数:10页

时间:2019-06-21

英语六级翻译技巧_第1页
英语六级翻译技巧_第2页
英语六级翻译技巧_第3页
英语六级翻译技巧_第4页
英语六级翻译技巧_第5页
资源描述:

《英语六级翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语六级考试考前必知:5个翻译技巧①在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。  如:年夜饭  译:Theannualreuniondinner  析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义  ②中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换  如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。  译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege。  析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译

2、  ③有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见。  如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。      译:Therearemountainrangesherewithextensiveforestsandrich mineral resources。  析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词  ④应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点  如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。  译:ItwasPasteurwhodiscoveredthatdiseasesarecausedbyl

3、iving germs。  析:此句应用了英文的强调句进行翻译  ⑤分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。  如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。  译:Becausethepriceof gasoline wasfantasticallyhigh,weseldomusedourcars。  析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词四六级复习秘笈:六级翻译一月拿下(上)一、词类转译技巧 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对

4、译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilarway.植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 Theearthonwhichweli

5、veisshapedaball.我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded.医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 3、转译成形容词。 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 Itisnouseemployingradartodetectobjectsinwater.使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) Th

6、esunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 4、转译成副词。 英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor.只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 二、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个

7、词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。(形容词) Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat,oat,andthelikearecereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名

8、词) 2、根据上下文联系

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。