英语习语谚语集锦

英语习语谚语集锦

ID:39293293

大小:137.01 KB

页数:13页

时间:2019-06-29

英语习语谚语集锦_第1页
英语习语谚语集锦_第2页
英语习语谚语集锦_第3页
英语习语谚语集锦_第4页
英语习语谚语集锦_第5页
资源描述:

《英语习语谚语集锦》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语习语一、Idioms的定义:广义的idioms包括:1.setphrase短语,2.proverbs谚语,3.sayings俗语,4.epigrams警句,5.slang俚语,6.colloquialisms口语,7.quotations名言/语录,8.two-partallegoricalsayings寓言9.allusions典故汉语中包括:1.成语setphrases,2.谚语proverbs,3.俗语colloquialism,4.歇后语allegoricalsaying二、英语idioms的来源1.FromtheBible圣经故事:1)Castpearlsbeforeswine对

2、牛弹琴;白费好意这个成语源自《新约。马太福音》第7章:“Givenotthatwhichisholyuntothedogs,neithercastyeyourpearlsbeforeswine,lesttheytramplethemundertheirfeet,andturnagainandrendyou”.2)Don’tyouseethewritingonthewall?难道你没有看出大难临头了吗?(writingonthewall意为“不详之兆”,典出《旧约全书》)2.Fromthefables寓言故事:1)VeperandFile出自《伊索寓言》,说的是一条蝰蛇(Viper)发现一把铁锉

3、(File),以为是一顿美餐。但铁锉说,它的天职是咬别人,而不是被别人咬。后人借此比喻“骗人者反受人骗”,汉译时要作直译或意译处理。2)killthegoosetogettheeggs,源于希腊寓言,说的是曾有一个乡下人,因为发财心切杀死了自己饲养的那只能下金蛋的鹅,以为如此就可一次获得全部想象中的金块,但其结果一无所获。3.Fromfairytales神话故事:1)raincatsanddogs,源于北欧神话,猫对天气有很大影响,英国水手至今说:“猫尾巴藏大风”。据说驾暴风雨的巫士化为猫形。狗是风的信号,狗和狼都是暴风雨神奥丁的随从。在德国古画中,风被画成狗头和狼头。因此,猫被年作暴雨的象征

4、,狗是伴随暴雨的强风,toraincatsanddogs就是torainheavily/hard,汉译便为“下倾盆大到雨”。2)Analthea’shorn,汉译常为“丰饶的羊角”。阿玛尔忒亚(Amalthea),希腊祖籍中一神女,是宙斯(Zeus为主神,相当于罗马神话中的朱庇特Jupiter)的保姆。婴儿时宙斯由神女阿玛尔忒亚喂以羊乳。为了感思,宙斯敲下一羊角送给她。许诺让羊角主人永远丰饶。  3)theswordofDamocles达摩克利斯的剑,临头的危险(希腊神话,廷臣达摩克利斯羡慕国王狄奥尼修斯的国王生活,国王于是用一根头发将一把到件剑悬挂在王位上,让达摩克利斯坐在上面)4。From

5、historyallusion/legend历史典故/传说1)burnone’sboats(bridges),此成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟“。 2)Leavenostoneunturned,相传公元前447年波斯奖军马多尼奥斯在希腊的普拉蒂亚兵败被杀后,留下一大批财宝在军帐里。底比斯的波利克拉特斯搜寻却一无所获,请示德尔斐神谕后知道要“翻转所有的石头”,最后找到了财宝。现借此比喻想方设法等,汉译为“千方百计,想尽办法”3)aS

6、partanlook简朴的;艰苦的(古希腊斯巴达人以简朴和不畏艰辛著称)4)aTrojanHorse内奸,暗藏之敌5)theheelofAchilles致命的弱点6)GordianKnot难题;僵局7)haveanaxetogrind别有用心,另有企图5.Fromliteratureworks文学作品:1)SimonLegree“残暴之徒,尖酸刻薄、好吹毛求疵的人”SimonLegree是美国女作家斯陀夫人所著《汤姆大伯的小屋》一书中管黑奴的工头,此人既凶狠又尖酸刻薄,将心地善良的汤姆大伯活活打死。2)Lifeisbutanemptydream,其汉译为“人生如梦”。源于美国诗人Longfel

7、low的诗文133)asbusyasabee(FromChaucer'sCanterburyTales)4)Catch-22situation不可逾越的障碍(源自美国作家约瑟夫·赫勒的小说Catch-22)6.Fromsocialcustom社会风俗:1)afeatherinyourcap,汉译为“值得荣耀的事、荣誉”。源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头饰或帽子上

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。