动态语境视角下词汇选择方法例析

动态语境视角下词汇选择方法例析

ID:41464289

大小:56.93 KB

页数:3页

时间:2019-08-25

动态语境视角下词汇选择方法例析_第1页
动态语境视角下词汇选择方法例析_第2页
动态语境视角下词汇选择方法例析_第3页
资源描述:

《动态语境视角下词汇选择方法例析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、动态语境视角下词汇选择方法例析任瑞娜运城职业技术学院摘要:语境影响语言交际实践中的词汇选择。在动态语境视角下探讨词汇的选择方法,不仅要因人而异,还要因语境而异。因此,本文拟结合具体的交际个案,对动态语境下常见的词汇选择方法:情感选择法、语体适应法、转换替述法等,进行案例解析式的说明,以期引起研究者对动态语境视角下词汇选择方法的关注。关键词:动态语境;词汇选择;情感选择法;语体适应法;转换替述法;作者简介:任瑞娜(1989-)女,山西河津人,助教,主要从事英语语言学研究。收稿日期:2017-05-10Received:2017-05-10在动

2、态语境视角下分析语言交际双方词汇选择的方法,既是对动态语境给予语言交际影响的个案式例证,也是探讨语言交际双方如何适应语境变化的一种理论尝试。所谓动态语境是指在具体语言交际中,因语境构成因素的变化而引起的语境更替现象。在宏观层面上,它可以表现为对语言策略的更改;在微观层面上,它又可以体现为语言交际双方对词汇的选择。在语言交际中,如何才能根据语境的变化而恰当地选择交际的词汇呢?这不仅是语境研究者应该探讨的问题,而且也是语言交际双方不能脱离的语言交际实践。一、情感选择法根据词汇自身情感色彩的不同,可以把其区分为褒义词、贬义词和中性词,虽然任何语言

3、的词汇都存在这样的分类结果,但这种分类的结果却具有辩证性的特点。也就是说,褒义词在其具体运用中永远不可能表示褒义,贬义词也不可能在其日常交际中都表现岀贬义,而是需要语言的交际双方根据语境的变化细心地体会其词汇的情感色彩。因为,相对于特定的语境,既有“贬义词褒用”的现彖,也有“褒义词贬用”的场合。因此,根据这样的语言现象,就可以确定“情感选择法”。所谓情感选择法,就是指根据动态语境的提示,语言交际的双方根据其情感表达的需要选择具有不同情感色彩的词汇来描述自己的内心所想。特別是在翻译实践中,这种情感选择法更有其意想不到的作用。虽然有研究者认为,

4、翻译语境的研究只限上下文语境、情景语境、文化语境、认知语境屮某个语境因素对翻译整体、某个翻译领域的作用,或某些语境因素对某一类文本的作用,综合研究不多见[1],但面对翻译中动态语境给予词汇选择的影响却未见有人深入地说明。例如,如果把课前两个学牛在相互背诵英语单词的“green”语境看作是静态语境,那么后来因为任课教师的出现则使这个以学习为核心的静态语境出现了向课堂教学语境转化的事实。在动态语境里,为了使学生更加准确地理解不同文化差异给予英语单词含义的影响,任课教师又向学生介绍了例1、例2两句话中颜色单词的含义。例1:Doyouseeanyg

5、reeninmyeye?例2:IIehasayellowstreakinhim・例1中,“green”由“绿色”Z义转化为了“幼稚”;在例2屮,表示“黄色”一词“yellow”的语义转化成了“怯弱”。该教学实践表明了这样一个事实,即根据语境的变化,任课教师虽然选择了一个书写相同的词语作为教学案例,但在具体的教学实践中,同一书写形式的单词却发牛了情感色彩上的变化,即由一个中性的表示颜色的词汇深化成了具有感性色彩鲜明的词汇。二、语体适应法动态语境视角下词汇的选择述有另一个更为适用的方法,即语体适应法,其是根据表达文体特征的区别而选择不同的交际语

6、汇。众所周知,动态语境既会出现在普通日常牛活中,也会出现在文学作品的精心描绘中,特别是后者,文学作品中的选词更要关注语体色彩,也即书面语与口语的区分。当然,决定词汇选择的是动态的语境而不是文学作品本身,因为许多方言俗语也会出现在小说的文本之中。例3:都在笑张扣因歌唱而咧得极大的嘴,能植进个悖悖去。译文:Thesourceoftheirmirthwashisgapingmouthwhichcouldaccommodateawholesteamedbun.例3是由前一个张扣唱歌的语境发展而來的动态语境。在这个语境里,为了突出张扣因为唱歌而张大的

7、嘴,作者莫言用一个“植”字与“悖悖”的相互配合来表达自己的观察所得。宜作为一个方言用字“植”,翻译者把它译成了"accommodate",即“容纳”;而“悖悖”则被译成了“bun”,这也就是说,这样的词汇选择是翻译者基于语体特点的思考。三、转述替换法所谓转述替换法,就是指在动态语境的影响下,跨语言交际者根据翻译的需求选择与之意义相同或相似的另一个词语来替换翻译源语言中的某个词汇的方法。例如,在例3中,把方言“植”替换成“accommodate”(容纳)就是这样的例证。替换法既出现在翻译实践里,也出现在日常的语言交际中,特别是在非英语本族语的

8、使用者与英语本族语使用者的交际屮,这种现彖更加明显。例如,由“ontheboat”短语演化而成的"onthesamebus”和"onthesametrain”就是这样的例证。在以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。