长春世界雕塑公园导游口译实践报告

长春世界雕塑公园导游口译实践报告

ID:42650713

大小:1.37 MB

页数:102页

时间:2019-09-18

长春世界雕塑公园导游口译实践报告_第1页
长春世界雕塑公园导游口译实践报告_第2页
长春世界雕塑公园导游口译实践报告_第3页
长春世界雕塑公园导游口译实践报告_第4页
长春世界雕塑公园导游口译实践报告_第5页
资源描述:

《长春世界雕塑公园导游口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:H315.9单位代码:10183研究生学号:2016134026密级:公开吉林大学硕士学位论文(专业学位)长春世界雕塑公园导游口译实践报告AReportontheGuideInterpretingatChangchunWorldSculpturePark作者姓名:伍喜梅类别:翻译硕士领域(方向):英语口译指导教师:赵杰教授培养单位:外国语学院2018年6月·长春世界雕塑公园导游口译项目实践报告AReportontheGuideInterpretingatChangchunWorldSculpturePark作者姓名:伍喜梅领域(方向):英语口译指导教师:赵

2、杰教授类别:翻译硕士答辩日期:2018年6月未经本论文作者的书面授权,依法收存和保管本论文书面版本、电子版本的任何单位和个人,均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制V修改、发行、出租、改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限)。否则,应承担侵权的法律责任。吉林大学或硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交学位论文,是本人在指导教师的指导下。,独立进行研究工作所取得的成果除文中己经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品成果。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集体,均己在文中

3、以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。*学位论文作者签名:日期:《年月P日#丨&摘要该报告是作者被指派为译员,在长春世界雕塑公园为一名吉林大学尼泊尔留学生克普进行导游口译服务的实践报告。通过对本次导游口译全过程的回顾和思考,该报告人发现了自我口译过程的不足,寻找相应解决策略,以期提高自我口译实践质量,从而更有效地完成未来的口译工作。在译前准备阶段,该报告人对以雕塑为主题的相关翻译展开了大量的平行文本搜集和词汇整理。任务结束后,将两小时导游话语及自己现场口译的录音音频进行了转写。在参考国内外口译方面的研究成果基础上,报告人对源语进

4、行详细分析,从中归纳出四个口译问题,即填充语、重复、错译以及信息缺失。结合国际口译协会提出的口译质量评估标准,报告人从准确性、忠实性、表述恰当性、完整性和声音控制方面出发,依托图示理论,探索出了解决这一系列问题的四个策略,即信息重组、省略、主动听取信息并分析以及增译。鉴于尼泊尔口音的相关资料有限,且尼泊尔语属于印度语族,发音特点上与北印度语有诸多类似之处,该报告人对尼泊尔英语和印度英语类似之处进行了归纳总结,以缓解译员因口音问题产生的心理压力。该报告人希望能为译员提升自身口译质量做好总结,并为口译学习者们自我训练过程提供些许贡献。关键词:导游口译,尼泊尔英语,图示

5、理论AbstractThisguideinterpretationreportisbasedontheauthor’smissionatChangchunWorldSculpturePark,servinganinternationalstudentfromNepal.Toofferhigh-qualityinterpretationinfuture,theauthorsoughtoutmistakescommittedthroughthemissionandpresentscorrespondingstrategiestoaddressthem.Taskedwi

6、ththemissionofbeingatwo-hour-tourguideinterpreterinChangchunWorldSculpturePark,theauthorhasrecordedtheinterpretationandtranscribedtherecordings.Amultitudeofparalleltextandglossarieshadbeencollectedforreferencebeforethetask.Onbasisofresearchachievementsininterpretinghomeandabroad,there

7、portermakesuseofthestandardsforqualityassessmentproposedbytheInternationalAssociationofConferenceInterpreters(AIIC),andassessesthesourcetextfromtheperspectiveofitsaccuracy,faithfulness,delivery,completenessandsoundcontrol.Thenthetextisanalyzedindetail,withmistakesbeingcategorizedintof

8、ourty

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。