商号+商标翻译.ppt

商号+商标翻译.ppt

ID:50040169

大小:2.58 MB

页数:144页

时间:2020-03-02

商号+商标翻译.ppt_第1页
商号+商标翻译.ppt_第2页
商号+商标翻译.ppt_第3页
商号+商标翻译.ppt_第4页
商号+商标翻译.ppt_第5页
资源描述:

《商号+商标翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语翻译之商号及商务名片第一节商号的定义第二节商号的翻译第三节商务名片的内容及翻译随着我国市场的进一步对外开放,越来越多的外国企业、公司等商业机构通过投资、转让以及设立驻华分支机构、代理机构等各种形式进入中国市场。各个商业机构为了扩大商家影响、增加市场份额并树立企业形象进行了大量的广告宣传,英文商号名称大量地出现在招牌、广告、名片等宣传资料上。对于商务英语工作者而言,这些外国企业、公司的商号以及商务名片的翻译也就成了我们必须要面对的问题。第一节商号的定义定义一:“商事主体在经营、服务活动中用于区别其他商事主体的特定名称,是商事主体人格化、特定化的表现形式,具有重要的识别价值”。

2、定义二:“商品生产者或经营者为了表明不同于其他商品生产者或经营者的特征而在商事交易中使用的特定名称”。定义三:“商人的姓名,商人以自己的商号从事法律行为,并以商号起诉和应诉”。我们认为:商号(TradeNames)主要是指商事主体所有的、在商事交易中使用的、具有明显识别价值的专有名称。商号是一种无形财产,能在经营活动中为企业带来除商品和服务本身价值之外的利益,它是企业名称不可缺少的组成部分,是区别于其它企业的标志。也称企业标志或厂商标志。例如:Wal-MartStores(美国)沃尔玛百货公司InternationalBusinessMachinesCorporation(美国)国

3、际商用机器公司MicrosoftCooperation(美国)微软公司RoyalDutch/ShellGroup(荷兰/英国)皇家荷兰壳牌集团BritishAirways(英国)英国航空公司HartfordFinancialServices(美国)哈德福德金融服务公司商号是一种符号,具有指代、区别以及说明的功能。英美企业或公司一般将商号置于“…PLC./plc.”、“…Co.,Ltd.”、“…Inc.”、“…Corp.”之前,商号名称可能是创始人或合伙人的姓氏。有些商号中还会出现公司注册、经营地址。例如:美国McDonald’sCorporation(麦当劳公司)的名称中McDon

4、ald即为其创始人。Marks&Spencer(英国)马克思斯班塞公司(即M&S,另译:玛莎)就是以其创始人及合伙人的姓氏来命名的。MizuhoHoldings(瑞穗控股银行),从这个商号名称中我们可以得知这家银行的经营性质是股份制;DowChemicalCompany(陶氏化学公司)这个商号名称告诉我们:这是一家主要生产经营化工产品的公司;再如:BirminghamFoodProductsLimited。通过该商号的名称,我们可以获取以下信息:公司经营、注册所在地:伯明翰;公司业务范围:食品;公司性质:有限公司。一般说来,比较常见的商号名称有以下三种:(一)商号名称能够反映出公司

5、的生产对象或经营范围,如:MinnesotaMiningandManufacturingCompany:PhillipsPetroleumCompany:AmericanTelephone&TelegraphCorporation(AT&T)(二)商号用普通名词命名,如:MayDepartmentStores;RainBirdInternationalInc.SunLifeAssuranceofCanada(三)商号名称与其产品名称相同,如:Coca-ColaEnterprisesInc.;DellComputerCorporation;CanonInc.一、商号的翻译原则(一)译

6、名首先应该准确。 (二)译名应简洁而响亮。 (三)凡已有约定俗成译法的应该一律从“俗”。二、商号的翻译方法(一)音译法(二)意译法 (三)沿用法(四)直接引用法三、商号翻译中应注意的问题(一)英语中表示“公司”的词语的翻译 (二)公司名称中Son(s)、Brothers、&等词和符号的翻译 (三)“总公司”、“分公司”和“子公司”的翻译方法 (四)英语中表示“工厂”的词语的翻译第二节 商号的翻译(一)译名首先应该准确要准确地体现出商号的原名,避免出现不同公司同名或同一公司不同名的现象,同时汉语译名中的音、字也应当固定。要准确地传达原名的发音和词义,译名就应该尽可能地在音、义上与原名

7、相近。例如:CompaqComputerCorporation(美)康柏电脑公司;WaltDisneyCompany(美)华特迪斯尼公司;GoodyearTire&RubberCompany(美)固特异轮胎橡胶公司;WoolworthsGroupPLC.(澳)沃尔沃斯有限公司。译名选词应尽可能简洁并具有褒义或吉祥的语义,要做到上口、响亮、同时还要特别、具有美感、易于识别和传播。例如:Mercedes-BenzAG.(梅赛德斯-奔驰公司),中文翻译简称“奔驰汽车公司”。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。