春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc

春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc

ID:58399683

大小:13.00 KB

页数:3页

时间:2020-09-03

春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc_第1页
春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc_第2页
春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc_第3页
资源描述:

《春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、春雪(韩愈)全诗赏析,原文翻译新年1都未有芳华2,二月初3惊4见草芽。白雪却嫌5春色晚,故6穿庭树作飞。注释新年:指农历正月初一。芳华:泛指芬芳的花朵。初:刚刚。惊:新奇,惊讶。嫌:嫌怨;怨恨。故:故意。新年都已来到,但还看不到芬芳的鲜花,到二月,才惊喜地发现有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色来得太晚了,所以有意化作花儿在庭院树间穿飞创作背此作于元和十年(815),当时作者韩愈在朝任史馆修撰,知制诰。对北方人来说,新年无芳华是正常的,但到过岭南的韩愈却觉得北方春来晚,直到二月才有草芽长出来,作者便借鉴《白雪歌》之意,创作

2、了此诗。鉴赏首句中新年即阴历正月初一,这天前后是立春,所以标志着的到来。新年都还没有芬芳的鲜花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人们分外焦急。一个都字,流露出这种急切的心情。第二句二月初惊见草芽,说二月亦无花,但话是从侧面来说的,感情就不是纯粹的叹惜、遗憾。惊字最值玩味。它写出了在焦急的期待中终于见到春色的萌芽的惊喜神情。此外,惊字状出摆脱冬寒后新奇、惊讶、欣喜的心情。这一初字,含有春来过晚、花开太迟的遗憾、惋惜和不满的情绪。韩愈在《早春呈水部张十八员外》中曾写道:草色遥看近却无、最是一年春好处,诗人对草芽似乎特别多情,

3、也就是因为他从草芽看到了春的消息。从章法上看,前句未有芳华,一抑;后句初见草芽,一扬,跌宕有致,波澜起伏。三、四两句表面上是说有雪而无花,实际感情却是:人倒还能等待来迟的春色,从二月的草芽中看到春天的身影,但白雪却等不住了,竟然纷纷扬扬,穿树飞花,自己装点出了一派春色。真正的春色(百花盛开)未来,固然不免令人感到有些遗憾,但这穿树飞花的春雪也照样给人以春的气息。诗人对春雪飞花主要不是惆怅、遗憾,而是充满了欣喜。一个盼望着春天的诗人,如果自然界还没有春色,他就可以幻化出一片春色来。这就是三、四两句的妙处,它富有浓烈的浪

4、漫主义色彩,可谓神来之笔。却嫌、故穿,把春雪刻画得美好而有灵性。此诗于常景中翻出新意,工巧奇警,独具采。[6]艺术特色空幻、浪漫的想象翻新:一是诗人调转笔锋,撇置芳华,偏写白雪,从春寒飞雪的视角,展现春色来临的景象,翻春寒飞雪为春色飞花。二是翻人情为物意,期盼春意,怨春色来迟,本是人的情感,诗人却以移情手法将人的情感赋予了无情之物,让白雪嫌怨春色来的太迟,于是白雪颇解人情,有意地故穿庭树化作飞花装点春色。三是翻春寒冷落,心情怅惘,为飞花送春,平添欢闹,白雪飞花,穿庭缀树,化春寒料峭为春意欣然,化情怀冷漠为意趣欢闹。名

5、家点评清朱彝尊《批韩诗》:常套语,然调却流快。清刘公坡《学诗百法》:作诗实写则易落板滞,空翻则自见灵动。中韩愈《春雪》一首,可谓极空翻之能事矣。近代朱宝莹《诗式》:此诗首句、二句从春字咀嚼而出,看似与雪无涉,而全为三句、四句作势,几于无处不切雪字。三句、四句兜转,备具雪意、雪景,不呆写雪,而雪字自见,不死做春,而春字自在。四句一气相生,以视寻常斧凿者,徒见雕斫之痕,其相去远矣。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。