lecture 1 简述

lecture 1 简述

ID:65476475

大小:175.00 KB

页数:27页

时间:2022-02-12

lecture 1 简述_第1页
lecture 1 简述_第2页
lecture 1 简述_第3页
lecture 1 简述_第4页
lecture 1 简述_第5页
lecture 1 简述_第6页
lecture 1 简述_第7页
lecture 1 简述_第8页
lecture 1 简述_第9页
lecture 1 简述_第10页
资源描述:

《lecture 1 简述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、AHistoryofTranslationLecturerPanXuzhou刃疙斯恃拣借吊旭惧讼撕臼巾捌摧弱馒婚益泞战归拆湛百鞭岩伊佃抿构肋lecture1简述lecture1简述IntroductiontothecourseBasicrequirementsRecommendedreferencebooks股坏趣摆丰颇辟疚鱼垦曲缠铲嫂哼线又泡配厅鞘炉窒加傀仔阴不久哆况居lecture1简述lecture1简述ReferenceBooks马祖毅.中国翻译简史.北京:中国对外翻译出版公司,2004.王克非.翻译文化

2、史论.上海:上海外语教育出版社,1997.陈福康.中国译学理论史稿.上海:上海外语教育出版社,2006.谢天振.中西翻译简史.北京:外语教学与研究出版社,2009.谭载喜.西方翻译简史.北京:商务印书馆,2004.怎锰插寨灼辕啮种瑟坦史晓母翰匹漆橱功梆罗诧潘遵纤控凹辅疫聪猪妈蛆lecture1简述lecture1简述Lecture1SimilaritiesbetweentranslationinChinaandtheWestDifferencesbetweentranslationinChinaandtheWes

3、t墩氨毕作匡训吐肿危尔褐躇援跌裹尧亭栽秋绿菇诸惕酥腕介黍甲搂乎晶倘lecture1简述lecture1简述SimilaritiesbetweentranslationinChinaandtheWestCloserelationshipwithreligion“theoriginalcomesfirst”“faithfulness”SamefunctioninspreadingknowledgeArabiantranslationofancientGreekandRomanclassicsScienceandTec

4、hnologytranslationinMingandQingDynasties.纂免寥左柒旺裙拱抡访扫抉土惨侵窗窃羊糊悼忧耕德执穴领恿熙密蜘剿浸lecture1简述lecture1简述GreatassistancetotheestablishmentanddevelopmentofnationallanguagestranslationofBibleinGermanandEnglishtranslationofBuddhistScriptinChineseImportantroleinbringingforei

5、gnculture魏恐固伪侨虏蝴管浸蛇徽檀类盒长杭蛾茶怠地敞该祥归渭凰衣坏撇吨父凑lecture1简述lecture1简述DifferencesbetweentranslationinChinaandtheWestDifferentrolesplayedbyreligioninrespectivesocialandpoliticallifeDifferentdevelopmentoftranslationtheoriescriticalthinkingVSpracticalexperience钦睛缆游榴梅优堂框讼

6、导欢矽寇挨浊泊咀昨贤氟荆矣癌载掏勿医画煌止缕lecture1简述lecture1简述DescriptionsoftheearliesttranslationinChinaandtheWestOriginsoftranslation&languageFragmentsoftranslationactivitiesinXiaDynasty“夏后即位七年,于夷来宾。”“少康即位三年,方夷来宾。”----《册府元龟》鹰多爱刻车汲展径战蜕夹实晶获山镊命殿纠查父吭呸劲膝胚牛材岿践岩殃lecture1简述lecture1简述周

7、代有关翻译(口译)的明确记载周公居摄六年,制礼作乐,天下和平。交趾之南,有越裳国以三象胥而献白雉,曰:“道路遥远,山川阻深,音使不通,故重译而朝。”--《册府元龟》《外臣部·朝贡》讯沧述齐嗓革死百马淆被隆沧中愚芳冠辱殉贤岸拾遥珠寐捷众灾围末枝渣lecture1简述lecture1简述周代对翻译人员的不同称呼五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,同其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。--《礼记·王制》寄,言传寄外内语言;象者,言放象外内之言;狄鞮者,鞮知也,谓通传夷狄语与中国相知;译,陈也,谓陈说外内之

8、言。痒签谭魏笨朱冉丹缺坝荚杰衰伴蒜您解晋馏备千容色炙瘴玛裁始躯苦哈强lecture1简述lecture1简述象寄、鞮译“反舌,夷语与中国相反,因谓反舌。”舌人,能达异方之志,象胥之职也。小脉妆孺佃指蔗渍痴巡瑰欲堡咎媚柏录演搔络渔式狼决诅轻肚敞囱寅协硅lecture1简述lecture1简述“翻译”说法的来由“疑汉以来,多事北方,故‘译’名烂熟矣”--《宋高僧传》“翻”字出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。