杨宪益、戴乃迭

杨宪益、戴乃迭

ID:70406299

大小:1006.50 KB

页数:7页

时间:2021-11-22

杨宪益、戴乃迭_第1页
杨宪益、戴乃迭_第2页
杨宪益、戴乃迭_第3页
杨宪益、戴乃迭_第4页
杨宪益、戴乃迭_第5页
杨宪益、戴乃迭_第6页
杨宪益、戴乃迭_第7页
资源描述:

《杨宪益、戴乃迭》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、杨宪益、戴乃迭简介杨宪益(1915年1月10日—2009年11月23日),生于天津,祖籍今属江苏省淮安市,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。“天啦!要又是一样……” 云普叔又掉头望着天,将手中的一根旱烟管,不住地在石阶级上磕动。——节选自《丰收》译文:”Heavenabove,ifit’sgoingtobethesame…”UncleYunpuoncemoregazedupatthesky,whilewithonehandhe

2、kepttappinghispipeonthestonesteps.评论:这两句中,首先把“天啦”译为“Heavenabove”,给人耳目一新的感觉,试想一下,如果让我们翻译,大多数都会译为“MyGod”,会给人一种乏味的感觉。再有把“望着天”译为“gazedupatthesky”,把庄稼人那种迫切希望连绵的阴雨天气过去,渴望获得丰收的心情给刻画的淋漓尽致。水声和捶衣木的声音在湖中激荡着。不甘沉默的旁的妇人们,就趁着这一个机会大家无所顾忌地攀谈起来。她们谈着家里日用的柴米油盐,她们谈着漂亮、新鲜、时髦的布料,她们谈论着公婆,谈着孩子,谈着自家的

3、男人和别人家的暧昧的私事……——节选自《星》译文:Thelappingofthewaterandtheflailingofsticksupontheclothesagitatedtheairabovethelake.Noneofthewomencaredmuchforsilence,andtheytookthisopportunitytotalkfreely.Theychattedaboutcooking,aboutprettynewfashionabledress,material,abouttheirin-laws,theirchildre

4、n,theirhusbands;theydiscussedthesordiddetailsofothers’privateaffairs…评论:用“lapping”和“flailing”来描绘水声和捶衣木声,非常地形象生动,其次,把“不甘沉默的旁的妇人们”译为“Noneofthewomencaredmuchforsilence”,非常地贴切,这整段的翻译把乡村妇人们得那种八卦心理刻画得非常生动,尤为贴近生活。大家都笑着,憨子的话没有说出来,脸上又通红了。——节选自《火》译文:Thecrowdbrokeintolaughter;andSimple

5、ton,unabletogethiswordsout,againturnedredintheface.评论:此处把“大家都笑着”译为“Thecrowdbrokeintolaughter”,深刻的描绘出了大家对憨子的那种嘲笑冷漠的心理状态。“大哥!你不要笑我,我有拳头。要打,我李憨子总得走头前!嘿!怕事的不算人。我横竖是一个光蛋!……”——节选自《火》译文:“CousinBigLai,don’tyoulaughatme;I’vegotfistsandIwanttousethem.Iwanttoberightoutthereinfrontwhent

6、here’safight.What’stheretobeafraidof?I’manoldbachelorwithnothingtolose.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。