欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:79047376
大小:19.73 KB
页数:8页
时间:2022-02-08
《英文三字经-三字经》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英文三字经人之初性本善性相近习相远Menattheirbirth,arenaturallygood.人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,解释:英语译成汉语时,主语Men与attheirbirth合起来一起译,起状语的作用;而naturally原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧。Theirnaturesaremuchthesame;他们的天性也都相差不多,t
2、heirhabitsbecomewidelydifferent.(只是后天所处的环境不同和所受的教育程度不同),(彼此的)理性才形成了差别。解释:括号内句子或词语为“增益”。苟不教性乃迁教之道贵以专Iffoolishlythereisnoteaching,thenaturewilldeteriorate.如果(对幼儿)不(严加)教育,(幼儿善良的)禀性就(将随环境)改变(坏)。8/8文章来源网络整理,仅供参考学习Therightwayinteachingistoattachtheutmostimportanceinthoroughness.教育(一个人按照人的本性发展的)方法
3、,贵在使他(专心致志),始终(努力上进)。注意事项:括号内的字句是在英语译成汉语时常用的技巧,叫做增益(Amplification),是为了符合于汉语行文的习惯或表达出原文中隐藏的含义而增加的。在汉语译为英语时也一样可用。“贵”字是由(importance)转换而来。“转换”的技巧上文已提过,不再重复介绍。昔孟母择邻处子不学断机杼Ofold,themotherofMenciuschoseaneighborhood从前,孟子的母亲(为了使孟子能在一个良好的环境中学有专长),曾(三次)搬迁。andwhenherchildwouldnotlearn,shebroketheshutt
4、lefromtheloom.孟子不努力学习,孟母就生气地割断(正在织布的)纱线,(以此教诫孟子只有日积月累地学习,方有进益。)窦燕山有义方教五子名俱扬TouoftheSwallowHillshadtherightmethod(五代)窦禹钧(教诲儿子)有良好的方法。Hetaughtfiveson,eachofwhomraisedthefamily8/8文章来源网络整理,仅供参考学习reputation.他(所教导)的五个儿子,(学而优则仕,)美名远扬(天下。)养不教父之过教不严师之惰Tofeedwithoutteaching,isthefather'sfault.(生养了)子女
5、(却)不加以教诲,(这是)做父亲的过错。Toteachwithoutseverity,istheteacher'slaziness.教育(学生)不能因为(老师的)懒惰而不严格(要求。)子不学非所宜幼不学老何为Ifthechilddoesnotlearn,thisisnotasitshouldbe.少年儿童不(努力)学习,(从社会发展角度讲)是不应该的。讲解:括号里的内容是增益.This=从社会发展角度讲Ifhedoesnotlearnwhileyoung,whatwillhebewhenold?如果一个人在年少的时候不读书不学习,那么到老的时候还能有所作为吗?讲解:在“whi
6、leyoung”及“whenold”之间省略了heis。这种翻译技巧称为“省略法”。在有些从句中可以省略句中的主语及be动词。在译成另一种语言时往往把含义补回来。我们不妨可以“增益”一下。玉不琢不成器人不学不知义Ifjadeisnotpolished,itcannotbecomeathingofuse.8/8文章来源网络整理,仅供参考学习美玉如果不(经过)雕刻打磨,就不可能变成(精美的)玉器。解说:英语的词序原先是“如果美玉……”,现译为汉语词序变为:“美玉如果”。在双语对译时把词序重新安排调整,这种翻译技巧叫做“词序调整”(Inversion)。也是一种常见的翻译技巧。调整
7、的目的是为了更接近目标语的行文习惯,避免过分生硬。Ifamandoesnotlearn,hecannotknowhisdutytowardshisneighbor.共3页,当前第1页123(少年)人如果不(努力)读书学习,就不会懂得(为人民服务及济世救国的)道理。为人子方少时亲师友习礼仪Hewhoisthesonofaman,whenheisyoung,shouldattachhimselftohisteachersandfriends;andpractiseceremonialusages.为人后代,
此文档下载收益归作者所有