资源描述:
《the cultural connotations of chinese color words and their english translation 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslationMay2013ContentsAbstract(English)9Abstract(Chinese)101.Introduction112.CulturalConnotationofChineseColorWords112.1CulturalConnotationofRedinChinese112.2CulturalConnotationofBlackinChi
2、nese122.3CulturalConnotationofGreeninChinese132.4CulturalConnotationofWhiteinChinese142.5CulturalConnotationofYellowinChinese153.TranslationofChineseColorWords163.1Literaltranslation163.2Annotationtranslation173.3Freetranslation174.Conclusion18Refere
3、nces20Acknowledgements21AbstractAsculture-loadedwords,ChinesecolorwordshaveculturalconnotationsonlyChinesepeoplepossess,andisalsoahotissuethatisbeingdiscussedinrecentyears.Thepaper,startingwithadiscussionofsomebasicChinesecolorwords,red,green,black,w
4、hiteandyellow,andanalyzinglotsofexamples,explainstheirculturalconnotationsandintroducesstrategiesandskillsoftheirEnglishtranslationrelatively.ThepurposeofthispaperistoofferusmoreconcreteandeffectivewaysofunderstandingtheculturalconnotationsofChinesec
5、olorwordsandtranslating,whichcanhelpustosolvetheproblemofbilingualtranslation.Keywords:Chinesecolorwords;culturalconnotations;strategiesandskillsofEnglishtranslation摘要作为文化的载体,汉语颜色词有着汉民族独具特色的文化内涵,也是近些年讨论的热点话题。本文从一些基本的汉语颜色词红、绿、黑、白、黄出发,通过大量的材料分析,解释了它们的文
6、化内涵,并介绍了对应的英译策略和技巧。文章旨在为汉语颜色词的文化涵义提供更加具体有效的理解和翻译途径,从而帮助大家排除英译过程中的障碍。关键词:汉语颜色词;文化内涵;英译技巧1.IntroductionLanguageisthemostimportantcommunicationtoolofhumancommunication.Itisapartofculture.Atthesametime,thelanguageislikeamirror,whichreflectsacertainsocial
7、collectiveworldview,valuesandcustomshabitsandetc.Althoughlanguageofcolorwordsisonlyasmallpartofthelanguagevocabulary,butitisthesameasotherparts,bearingthedistinctiveculturalinformation,andhastheprofoundculturalconnotation.Asweallknow,ChineseandEnglis
8、hbelongtodifferentfamiliesoflanguages,andinaddition,differentcountrieshavedifferentcultures.So,dealingwithculturalconnotationsintheprocessoftranslatingisacomplexproject.InhisessayCulturalComparisonsinTranslation,WangZuoliangpointedout“Atranslatormust