浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策

浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策

ID:9152780

大小:46.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策_第1页
浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策_第2页
浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策_第3页
浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策_第4页
浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策_第5页
资源描述:

《浅析商务英语翻译中的文化差异及其对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅析商务英语翻译中的文化差异及其对朿武汉船舶职业技术学院摘要:根据商务英语的特点及当前经济全球化发展的大环境,商务英语的高文化负载性发挥着日趋重要的作用。由于各国文化中不可忽略的差异性直接影响了翻译工作的品质,因此翻译者必须加强对这一现象的重视。本文剖析了商务英语翻译中文化差异的三个来源:中丙方地理环境、宗教文化和社会意识。在翻译中,应通过直译、意译及其他翻译技巧的运用,力求保证源语言信息的准确、规范传达及文化意境的保留和再营造。关键词:商务英语翻译;文化差异;翻译技巧;作者简介:陈邦国,男,副教授,主要从事应用语言学方面的教学和科研工作。收稿日期:2017-03

2、-15AnalysisofCulturalDifferencesinBusinessEnglishTranslationandItsCountermeasuresChenBang-guoWuhanInstituteofShipbuildingTechnology;Abstract:AccordingtothecharacteristicsofbusinessEnglishandthecurrentenvironmentofglobaleconomy,theculturaltransmissionplaysanincreasinglyimportantrole.Th

3、erefore,translatorsmustpaymoreattentiontothisphenomenonbecauseculturaldifferenceswhichcannotbeignoredcouldaffectthequalityoftranslationdirectly.ThispaperanalyzesthethreesourcesofculturaldifferencesinBusinessEnglishTranslation:geographicalenvironment,religiouscultureandsocialconsciousn

4、ess.Intranslation,literaltranslation,freetranslationandothertranslationtechniquesshouldbeusedtomakesurethesourcelanguageistranslatedaccurately,standardizedwithouttheculturalmeaningbeingchanged.Keyword:businessEnglishtranslation;culturaldifferences;translationskills;Received:2017-03-15

5、作为英语的重耍分支,商务英语主耍使用于国际贸易和对外贸易。商务英语翻译主要是指商务合同、广告以及商务信函的翻译,翻译工作须做到理解到位和表达准确,即翻译者在对商业活动信息全方位理解后,通过翻译活动使信息完整、准确地转化为目标语言。不同于其他门类的英语翻译,这一工作在专业性和严谨度上对翻译者有更高的要求。1商务英语翻译的特点商务英语主要有三个特点:一是专业性,商务英语翻译中首先应做到精确运用专业词汇,尤其应注意专业术语和具有商务含义的普通词、复合词以及缩略词的理解和表达。在翻译过程中耍求用词准确、没有歧义,使得在任何文化背景下,任何目标语言中,翻译作品的理解都不以人

6、的意志情感为转移。二是准确规范性,商务英语翻译要求译者能做到使源语言(sourcelanguage)和目标语言(targetlanguage)信息对称,同等的恃情达意,即在规范地翻译出目标语言内涵的同时,既不丢失信息也不增加额外N容。三是高文化负载性,商务英语表达中包含了各方面的文化知识,涉及历史,文学等英美文化信息U1。这需要译者只备丰富的文化积累,深入了解各方文化的差异以提高商务英语的翻译质量。2中外文化差异在商务英语翻译中的表现2.1地理环境差异世界各民族和国家地理环境存在差异,在很大程度上会影响该民族文化的形成。以土地资源有限的英M为例,作为一个岛国,英国

7、渔业和海洋工业发达,英国人非常喜欢海洋。英语中的许多习语都与航海有关,例如,spendmoneylikewater形容花钱大手大脚,对应汉语“挥金如土”。还冇一些词汇在中文中很少能够找到完全对等的内容。如tobeallatsea(不知所措),tokeepone’sheadabovewater(奋力阁存)等。另外,在汉语的文化氛围中,东风是春天的风,代表和煦温暖,西北风则是指向寒冷和萧条。而对于地处西半球、北温带的英国,报告春天消息的却是丙风。HowmanywinterdayshaveIseenhim,standingblue-nosedinthesnowandea

8、stwin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。