浅谈中式菜肴名称的英译

浅谈中式菜肴名称的英译

ID:9742907

大小:66.00 KB

页数:9页

时间:2018-05-07

浅谈中式菜肴名称的英译_第1页
浅谈中式菜肴名称的英译_第2页
浅谈中式菜肴名称的英译_第3页
浅谈中式菜肴名称的英译_第4页
浅谈中式菜肴名称的英译_第5页
资源描述:

《浅谈中式菜肴名称的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈中式菜肴名称的英译关键词:中式菜肴名称;刀工;烹调方法;菜肴命名方式;翻译方法AbstractChinesecookinghasalonghistoryandisfamousallovertheesareespeciallyfullofintelligenceandhumoroftheChinesepeople.ItisveryimportanttotranslateChinesecuisinenamesaccuratelyandvividlysothatforeignfriendscanunderstandthea

2、rtandculturalconnotationofthenamesofdishesingmethodsandtheculturalconnotationaboutChinesedishes,andsevenkindsofpracticaltranslationmethodsofChinesedishesnames.ThetranslationofChinesedishesnameshasbeenplayinganimportantpartinthespreadingofChinesecuisineculture.Key

3、es;knifeskills;culinaryart;namingmethodsofdishes;translationmethods一、引言中国历来就是一个十分讲究吃的国家,中国菜已经历了四五千年的发展历史,其高超的烹饪技艺和丰富的文化内涵,堪称世界一流。“Peopleregardfoodastheirprimeincing),切丁(dicing),切柳(filleting),去骨(boning),去皮(skinning/peeling),刮鳞(scaling),剁末(mashing),刻、雕(carbing)等。经过

4、加工后的原料具有丁、条、丝、片、块等几何形状,如肉丝(porkshreds),鸡块(chickenslices)等。其他的加工方法还有酿(stuffing),腌(picking/salting),浸泡(marinating),去壳(shelling),刨丝(grating)等。(二)、烹调方法的译法中菜的烹调方法至少有50种,[2](P34)笔者在前人的基础上进行总结比较,归纳出以下主要常用的11种:1.炒(stir-frying),是指锅内放油、油烧熟,下生料炒熟。“然而‘炒蛋’的英语却是scrambledegg,不

5、译friedegg。”[3](P34)2.煎(pan-frying),即在锅内放上少量的油,待油达到一定温度后将菜料放入锅内进行短时间的烹煮,如煎鸡蛋(pan-friedegg)。3.爆(quick-frying),是旺火热油,原料下锅后快速操作。要求刀工处理粗细一致,烹前备好调味品,动作要麻利迅速。如爆大虾(quick-friedshrimps)。4.炸(deep-frying),将主料挂糊或不挂糊下热油锅,由生炸熟的方法,外焦里嫩。如五香炸鸡翅(deep-friedchickenutton,广东的‘打边炉’chafi

6、ngdish也属此类,和快煮(quickboiling)。”[5](P34)7.蒸(steaming),是将生料或半熟原料,加调料调味后上笼屉蒸熟的方法。如荷叶粉蒸肉(steamedflour-coatedporkmering/stemeredbeef)。“在水中煲是steandfruitsofChineseoking),通常是将宰杀后的禽肉野味,用调料香料调制后,用特殊的树木柴禾熏烤而熟,这种菜肴往往具有独特风味。如熏山鸡(smokedpheasant)。10.“烘烤铁烧:铁烧(broiling或grilling)是将

7、食物放在铁板或铁架上用明火烤。烧烤(roasting)是在火上,火前或在铁架上烧。烘(baking)指将食物放在密闭的烘炉里或铁板或铁架上用明火烤,食物与火不直接接触。浇油烧(basting)是指在食物烧烤过程中不时浇淋调味油,以防烤焦。要知道这些烹调方法的味道,不妨尝一尝奶油烧鱼柳(grilledfishedlobsterbooshootsshapedlikeorchids)是精选鲜嫩小竹笋,笋尖用刀切成兰花形状再用油煎。”[8](P25)“兰花”表示笋成菜后的造型,这是对菜肴形状的美化。又如“太极芋泥”(Taijit

8、arocream),这道菜一边是芋泥,一边是深色的乌豆沙,和谐对称,体现了一种既对立又统一、既柔美又壮美的和谐美,表达了一种如意、健康、明朗、喜庆、吉祥、幸福的愿望。“太极”是根据菜肴的造型如“八卦”而取的。翻译此类菜名时可用意译法,直译+意译法,转译法。(三)、艺术命名法一道菜名本身就是从诗词歌赋、典故、成语或者优

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。