欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39347523
大小:47.50 KB
页数:5页
时间:2019-07-01
《翻译实践3中英企业与产品介绍》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、中英企业和产品介绍一、差异(一)在内容上:(二)在语言表现形式和行文结构上:以上特点在英汉文化中由其成员在不断实践和实际运用中形成并相沿成习,对本族读者具有可识别性,读者可以从中推断作者的动机,在熟悉的文化氛围和语言结构中受其感染和影响。而一旦语境因素改变,同样的特点可能就起不到宣传促销的预期功能,甚至会引起相反效果。正如一位外国友人所言“InChina,muchofthedocumentation,brochuresandsuchlikecreatedbyproducersorproviders,iswritteninavery
2、politewaywithlongandflowerydescriptions.IntheWestthesameisbriefandtothepoint.Thewesternaudiencesimplywillnotreadlongglowingdescriptionsofyourproduct,andarenotimpressedbyelaboratedescriptions,extravagantclaims,oroftheawardsthathavebeenwonfromagenciesthatareunknownoutsi
3、deChina.ItisuselesstosimplytranslatepromotionmaterialpreparedfortheChinesemarket.Quiteoftenthematerialwillhavetoberewritten,andbrochuresandwebsitesreformattedsothattheyfitinwiththecultureofthattargetmarket.Theymustlearnhowtomakeuseofhighlyqualifiedtranslatorsandmediat
4、oseizethebusinessopportunity,toeffectivelyattractcustomersandtocreateandmaintainthecompetitiveadvantageintheinternationalmarket.”二、翻译要点(一)套用英语习惯结构这一技巧主要用于汉语企业广告标题和口号的翻译处理。以上英语广告句法特点举例如下:陈述句:Thingsgobetter。withCoca—Cola.Ifyoucandreamit,wecanmakeithappen祈使句:Justdoit!(Ni
5、ke鞋)Takeabettercar.Gowiththeflow.Don’tmissthelargestInternetandWorld—WideWebconferenceandexhibitionExploreyourworld.(DiscoveryChannel探索频道)TakeyourdatanetworktothenextlevelwithSTEPDon’tjustgetontoit,getintoit.(英特尔奔腾III)疑问句:Isyourdatapilingup?(电脑数据库广告)HaveyoudrivenaFord
6、lately?(新型福特车广告)Areyougoinggreytooearly.(乌发乳广告)Howcansomethingsosmallbesosmart?名词短语:Ideasforlife(Panasonic日本松下电视)WorldMoney(美国银行旅行支票)HumanTechnology(Nokia诺基亚移动通信)Advancementthroughtechnology(Audi奥迪汽车)5Thetimelessfibrethat’smoremodernthanever.形容词短语:EasyInandEasyOut—swi
7、velcushion(汽车驾驶员坐垫)TooGoodToEatJustOne(LAY’S乐事薯片)Fresh,clean,crisp,nevertoosweet.介词短语:InTouchwithTomorrow(Toshiba东芝电器)针对以上差异,翻译企业宣传广告时有意识地套用英语习惯结构,将有利于实现吸引译语消费者的预期功能。如:绿色好心情一生相伴因材施教,助你迈向美好明天。购买500元以上奖100元印刷服务,一步到位肌肤姣好,年年岁岁没有最好,只有更好绝对质量保证,12年独家享有追求美的真谛,创造美的事业,奉献美的至诚,共建
8、美的世界(丝宝集团)。另外,英语广告正文中也常用省略表达方式,即利用名词短语和形容词短语表达一个完整的概念。如:CountryhouseinLondon,overlookinggolfcourse.ClosetoRichmondPark,goods
此文档下载收益归作者所有