of-studies翻译与鉴赏

of-studies翻译与鉴赏

ID:24947956

大小:487.50 KB

页数:26页

时间:2018-11-16

of-studies翻译与鉴赏_第1页
of-studies翻译与鉴赏_第2页
of-studies翻译与鉴赏_第3页
of-studies翻译与鉴赏_第4页
of-studies翻译与鉴赏_第5页
资源描述:

《of-studies翻译与鉴赏》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、OfStudies翻译与鉴赏LecturedbyZhuJianping作者简介、主要内容和文体风格1.作者简介FrancisBacon(1561-1626):文艺复兴时期英国著名哲学家和散文家;英国唯物主义哲学奠基人,近代实验科学的先驱;崇尚科学,提倡从研究事实中归纳出结论,反对从概念到概念的演绎。2.主要内容1)读书的作用;2)读书的方法。3.文体风格1)多排句、类比、短句、省略句;2)文字紧凑简洁,文句机智精辟,分析周密深刻,“颇似我国唐宋某些古文大师的风格”3)格言警句俯拾即是4)文词古雅1Studiesservefor1delight,forornament2,andforabili

2、ty.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring3;forornament,isindiscourse4;andforability,isinthejudgement,anddispositionofbusiness5.释义1servefor起……作用,被用作(servethepurposeofstudy)2ornament装饰/装饰品;此处指多读书可以旁征博引,显得有才学。3privateness私有/秘密/不公开/(地方等)隔绝/隐蔽/幽僻retiring=retirement退休/职/役;离群索居/孑然独处privateness

3、andretiring→幽居独处4discourse演讲/讲道;谈话/交谈5disposition(安排/布置/处理management)ofbusiness(事情/事务)Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgement,anddispositionofbusiness.译文1:读书给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体

4、会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事物的时候,最能发挥由读书而获得的能力。译文2:读书可以怡情养性,可以摭1拾文采,可以增长才干。在幽居独处时,最能体现其怡情养性的作用;在友朋交谈中,最能体现其摭拾文采的作用;在处世论事之际,最能体现其增长才干的作用。译文3:读书足以怡情,足以傅2彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。1摭(zhí):拾取/摘取(pickup;gather)2傅:涂抹(如“傅粉”)2Forexpertmen1canexecute2,andperhapsjudgeofparticular

5、s3,onebyone;butthegeneralcounsels4,andtheplots,andmarshallingofaffairs5,comebestfromthosethatarelearned.1专家/能手/内行/阅历丰富的人2carryout/performanaction;toputintoeffect执行3aseparatecaseoranindividualthingorinstance,especiallyonethatcanbedistinguishedfromalargercategoryorclass.Oftenusedintheplural细节/部分/个别问题

6、4counsel:somethingthatprovidesdirectionoradviceastoadecisionorcourseofaction忠告/劝告/建议generalcounsel总的计划/大计5plots:asecretschemetodosomething(especiallysomethingunderhandorillegal(秘密)计划/密谋/谋划/出谋划策marshal:arrangeinlogicalorder;makereadyforactionoruse安排/使准备行动/统率/管理affairs事务theplots,andmarshallingofaffai

7、rs对事务的计划和安排Forexpertmen1canexecute2,andperhapsjudgeofparticulars3,onebyone;butthegeneralcounsels4,andtheplots,andmarshallingofaffairs5,comebestfromthosethatarelearned.译文1:那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。