翻译简介及翻译史

翻译简介及翻译史

ID:25228382

大小:891.50 KB

页数:75页

时间:2018-11-18

翻译简介及翻译史_第1页
翻译简介及翻译史_第2页
翻译简介及翻译史_第3页
翻译简介及翻译史_第4页
翻译简介及翻译史_第5页
资源描述:

《翻译简介及翻译史》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、AnIntroductiontoTranslation张媛ForeignLanguagesSchoolChuzhouUniversityScoring考勤10%课堂表现10%平时作业20%作业110%作业210%期末考试60%Whatisyourplanforthenexttwoyears?珍惜时间贵在坚持!难在坚持!成在坚持!清华学霸马冬晗清华大学精仪系81班2008级本科生。2011年获得“清华大学本科生特等奖学金”。其双胞胎妹妹马冬昕与其同时就读于清华大学。曾获得多个奖学金和优秀个人,是精仪系学生会近些年来第一位女主席。三

2、年学分绩班级第一,连续两年素质测评第一。并历任精仪系乒乓球队、排球队、羽毛球队队长。2012年10月她评选“清华大学特等奖学金”的答辩视频引发网络关注,被戏称为“清华学霸”。学霸学习安排表巴别塔典故据《圣经·创世纪》,创世之初,普天之下人类同操一种语言。出于骄傲,人们想建一座通天之塔。耶和华对人类的骄傲感到恼怒,于是使人们的语言变得互不相通,从而在造塔的人们中间造成了巨大的混乱,好放弃了造通天塔的狂妄打算。而那个建通天塔(Babel)的地方后来就被称为巴比伦城(Babylon)。巴别,希伯来文是“变乱”的意思,巴比伦文则是“神的

3、门”的意思。由于“巴别塔”故事本身所蕴含的内涵,使人们常常以此作为某种解释性的典故来利用。一方面作为试图通往天堂的路径,逼近上帝,因此可以用来表示一种对权威的挑战,无所畏惧的勇气;另外,由于故事中上帝对人类语言的变乱,则可用以体现人类语言之间的理解偏差,以及人类为寻求共同理解而不断追求的路途,许多人就把翻译比喻为一种建造巴别塔般的英雄事业。Whatistranslation?Discusswithyourpartners:Howdoyouperceivetranslation?Asalanguageactivity?Asanar

4、t?Asakindofcross-culturalcommunication?Asajob?Asasubject?Why?Examples:那个地方是块肥肉,谁都想吃。Thatplaceisafatpieceofmeatwhicheveryonewantstoeat.Thatplaceisanattractivepieceofmeatcovetedbyall.NewYorkwasneverMeccatome.纽约从来不是我心中的圣地麦加。PresidentClintonsleptonceinthehotelduringhisvi

5、sitinChina.克林顿总统访华期间曾下榻于该酒店。从方法上看,翻译不是什么?应该是什么?翻译不是一种语言中的词语和语句结构和另一种语言的词语和语句结构的简单转换,也不是在另一种语言中寻找与一种语言中对等的词语和语句结构然后将其串接成句的过程。在英汉翻译中,如果把眼光盯着原文的词语和语句结构这些属于语言层次的东西,结果翻译出来的只是一种文字层次的转换,徒具其形,原文的内容和意义不可能得到很好的表达。Inmyopinion,translationis----Alanguageactivity:oneofthefiveskill

6、sinlearningEnglishAnart:theprocessesaswellastheproductCommunication:translationordieJob:forsomepeople,itisajobSubject:tolearntranslationtheoryandskills,itisnodoubtascience.Translationisalsoagoodwaytodevelopyourownlanguage,bothnativeandforeignlanguage.DefinitionofTran

7、slation----fromDictionaryTheOxfordEnglishDictionaryTranslatingistoturnfromonelanguageintoanother.ColumbiaEncyclopediaTranslatingistheartofrecomposingaworkinanotherlanguagewithoutlosingitsoriginalflavor.DefinitionofTranslation----fromscholars1、语言学派安德烈·费道罗夫(АндрейВенед

8、иктовичФедоров):“翻译就是用一种语言把用另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。”约翰·卡特福德(J.C.Cartford):“用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料”(The

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。