翻译复习第1、2章.docx

翻译复习第1、2章.docx

ID:29116661

大小:35.32 KB

页数:13页

时间:2018-12-16

翻译复习第1、2章.docx_第1页
翻译复习第1、2章.docx_第2页
翻译复习第1、2章.docx_第3页
翻译复习第1、2章.docx_第4页
翻译复习第1、2章.docx_第5页
资源描述:

《翻译复习第1、2章.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、v严复的“信、达、雅”三字诀(TriplePrincipleofTranslation)信(faithfulness):忠实准确达(expressiveness):通顺流畅雅(elegance):文字古雅v林语堂先生的“忠实(faithfulness),通顺(smoothness),美(beautifulness)说”;v傅雷先生的“神似”(resemblanceinspirit/spiritualconformity);v朱生豪先生的“传神达意说;v钱钟书先生的“化境”(reachingtheacmeofperfection/sublimedada

2、ptation)AlexanderFraserTytler:ThreePrinciplesofTranslationvThetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork(译作应该完全传达原作的思想);vThestyleandmannerofwritinginthetranslationshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal(译作的风格与笔调应当与原作保持一致);vThetranslationshouldha

3、vealltheeaseoftheoriginalcomposition(译作应当和原作一样流畅).TranslationStrategieslLiteraltranslationlFreetranslationlForeignizationlDomesticationLiteralTranslationlcrocodiletears(鳄鱼的眼泪);lbearmedtotheteeth(武装到牙齿);lchainreaction(连锁反应);lgentlemen’sagreement(君子协定)l“三教九流”(thethreereligionsand

4、thenineschoolsofthought);l“四书五经”(theFourBooksandtheFiveClassics);l“纸老虎”(papertiger);l“一国两制”(onecountry,twosystems)FreeTranslationvAdam’sapplevAtsixesandsevensvItrainscatsanddogs.vDon’tcrossthebridgetillyougettoit.vDoyouseeanygreeninmyeye?vThere’snopotsouglyitcan’tfindalid.vLitt

5、lefishdoesnoteatbigfish.vWhatthetonguesays,theneckpaysfor.vAgiftisthekeytoopenthedoorclosedagainstyou.vIlovetigercat,...Britishmoviesonpublictelevision,fluffyblouses,thenuclearfamily,...(HelenSnow,MyChinaYears)ForeignizingTranslation(异化译法受到译入语文化价值观的民族偏离主义压力,注意到外语文本的语言和文化差异,把读者带

6、入外国情景,体验外国人的阅读感受)tokilltwobirdswithonestoneAllroadsleadtoRome像汉语里的“妯娌”和“连襟”,就难以直译成英语,只能意译成womenwhoaremarriedtobrothers以及menwhoaremarriedtosisters。她们是妯娌。Theyaremarriedtobrothers他们是连襟。Theyaremarriedtosisters王军是我的连襟。WangJunismybrother-in-law.WangJunandIaremarriedtosisters.v著名动画片《狮

7、子王》(TheLionKing)vthelion‘sshare(最大或最好的一份)vbeardthelioninhisden(入狮穴捋狮须;太岁头上动土)valionintheway(拦路虎)thelion‘smouth(虎口,虎穴)v槁木死灰witheredwood/coldashesv骨瘦如柴beleanasarakev对牛弹琴castpearlsbeforeswinev滚石不生苔Arollingstonegathersnomoss.v众人拾柴火焰高Manyhandsmakelightwork.竹篮打水一场空Drawingwaterinabamb

8、oobasketmeansdrawingnothingv好风快扬帆。vHoistyoursailwhenth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。