英语写作中的母语正迁移及其认知理据

英语写作中的母语正迁移及其认知理据

ID:30992627

大小:104.00 KB

页数:4页

时间:2019-01-05

英语写作中的母语正迁移及其认知理据_第1页
英语写作中的母语正迁移及其认知理据_第2页
英语写作中的母语正迁移及其认知理据_第3页
英语写作中的母语正迁移及其认知理据_第4页
资源描述:

《英语写作中的母语正迁移及其认知理据》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语写作中的母语正迁移及其认知理据  摘要:本文从写作知识、写作策略和元认知能力三个方面分别讨论了汉语在英语写作中的正迁移现象,并从认知科学的角度阐释了语言迁移产生的原因。  关键词:英语写作正迁移认知  引言  在英语写作教学中,很多老师都会鼓励学生在学习英语时彻底忘掉母语,尽量多用目的语思维。这样的做法对不对?母语在英语习得中究竟能起到怎样的作用?应不应该把母语彻底“打入冷宫”?当然,过度地运用母语知识会在一定程度上影响二语的习得,但是我们通过分析发现,合理地运用母语知识和母语策略可以促进正迁移,强化英语写作学习的效果。  1.文献综述  1.1迁移和语言

2、迁移4  迁移最早是心理学的概念。它是指人们已经掌握的知识对日后的学习或训练所产生的影响。语言迁移的概念是在迁移的基础上产生的,它是指之前学过的语言因和目的语之间存在异同点而对目的语所产生的影响。迁移主要强调的是A方面的知识会影响到B的习得,如果A和B都指的是语言,便是语言迁移。语言迁移分为正迁移和负迁移。Ellis(1994)指出,正迁移又称促进作用,是指目的语因和源语具有相似性而受到已习得语言的影响,有利于使EFL学习者减轻负担,提高学习效率;负迁移又称干扰作用,指已掌握的语言对目的语习得所造成的妨碍和干扰[1]。  1.2相关研究  近30年来,国内外的

3、学者就母语对目的语写作的正迁移作用进行了一系列的研究。大多数学者认为母语的正迁移仅仅体现在写作构思或篇章结构方面。如,Friedlander(1990)研究了母语对外语习得的作用,发现L1可以促进L2的学习,因为“ESL学生如果能在写作构思时结合母语话题区的知识,那么在写作时会表现出更多的计划性,文章质量也会更好”[3](p.125)。刘东虹(2002)认为,母语策略从一定程度上可以促进英语写作,但是主要不是体现在语言层面上,而是体现在写作过程中,如构思、谋篇布局等[4]。  但是,我们认为,L1对L2写作的正迁移实际上会体现在写作的各个层面。本文将分别从母语

4、写作知识,写作策略和能力等角度全方位分析L1对L2写作的正迁移现象,并结合相关认知理论对此现象进行阐释。语言正迁移建立在两种语言相似点基础之上,故本文着重讨论汉语和英语在写作方面的共性。  2.L1对L2写作的正迁移  2.1母语写作知识  2.1.1词汇4  词汇是写作能力的基础。在词汇层面,英语和汉语有很多相似之处,汉语的正迁移可以促进英语写作时的词汇写作。以合成词为例。合成词一般由两个或两个以上的语素构成,有两种基本的组合形式:复合词和派生词。复合词由词根和词根组合而成,汉语的复合词主要有以下形式:N+N,Adj.+N,V+V等,这些知识都可以映射到英语

5、中。例如,N+N:书柜bookcase,死刑deathpenalty,代沟generationgap等;Adj.+N:黑板blackboard,超市supermarket,高薪highsalary;V+V:梦游sleepwalk等。派生词由词根和词缀构成,词缀有前缀和后缀之分。前缀如汉语中的“误-”和“mis-”相似,误解misunderstand,误用misuse等。后缀如汉语中“地”是副词后缀,基本对应英语中的“-ly”。冷静地calmly,慢慢地slowly,顺利地smoothly等。汉语构词法知识的正迁移有利于学生在写作时正确、丰富地甚至创造性地使用英

6、语词汇。  2.1.2语法  语法规则制约句子中词汇的形式和位置。在英语学习起步阶段,汉语的正迁移现象在语法上的体现较明显。首先,基本句式非常相似,分别有主谓(宾)、主系表等。如:他走了。Heleft.或者:他看了书。Hereadabook.又或:他是学生。Heisastudent.这些基本句式在英汉语中各个语法成分的语序也基本相同,祈使句的构造和功能也类似。其次,词组层面的逻辑关系主要有并列、偏正、动宾和介宾等。如并列关系:既经济又健康botheconomicalandhealthy;偏正关系:美丽的国家beautifulcountry;动宾关系:打篮球pl

7、aybasketball;介宾关系:在中国inChina。汉语的语法逻辑关系有很多和英文类似。  2.1.3语义语用4  在词义方面,母语翻译可让学生快速地掌握其抽象义。学生写作时,如果遇到英文表达困难,则可以利用汉语词作为媒介或索引来查阅汉英词典。词汇意义包括基本义和引申义或比喻义。英语和汉语中都存在类似的一词多义现象。语用学的观点认为,意义不是静态的,而是具有动态性,因为词义会随着语境(context)的变化而发生转变。英语和汉语一样,使用词汇的时候,要注重语境赋予词汇的动态意义。  2.2母语写作策略  2.2.1构思策略  解构写作任务时,先确定立场和

8、主要观点,随后可用头脑风暴(brain

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。