从交际翻译理论看英语学术论文汉译

从交际翻译理论看英语学术论文汉译

ID:32014831

大小:3.33 MB

页数:67页

时间:2019-01-30

从交际翻译理论看英语学术论文汉译_第1页
从交际翻译理论看英语学术论文汉译_第2页
从交际翻译理论看英语学术论文汉译_第3页
从交际翻译理论看英语学术论文汉译_第4页
从交际翻译理论看英语学术论文汉译_第5页
资源描述:

《从交际翻译理论看英语学术论文汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OnE--CTranslationoftheEnglishAcademicPapersfromthePerspectiveofCommunicativeTranslationTheoryByHuangLingSuoerviAssociateProf.NanSupervlsor:rotFan2■an2Specialty:MasterofTranslationandInterpretingResearchDirection:EnglishTranslationSubmittedtomittetOCollegeofForeign

2、LanguagesInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsAtHebeiNormalUniversity2013II学位论文原创性声明本人所提交的学位论文《从交际翻译理论看英语学术论文汉译》,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明的引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。嚣猫:翻山谚年乡叫拍∽~I指导教师确认(签名):勘/簪

3、妇伊学位论文版权使用授权书南方本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在——年解密后适用本授权书)论文作妻c㈣:颧WH月‰’指导教师确认c签名,:f匆芗山/驴j/月伊Ill摘要改革开放以来,国内外学术交流目益频繁,国外大量学术论文被引进,英语论文的翻译成为我们与各国进行学术交流的重要手段,有利于我们借鉴国外先进

4、理论,英语论文的汉译变得日益重要。从翻译工作者的角度上看,学术论文的翻译是一项专业技能,是专职翻译工作者经常遇到的体裁。英语学术论文与一般英语文章不同,有其学科特色。除此之外,学术论文一般是论证性的,风格严肃,行文慎重,用词讲究,句段严谨。英国翻译家纽马克将文本分成了不同的类型,并根据不同类型提出了具体的翻译方法。学术论文属于信息型文本,采用交际翻译法更为恰当。结合学术论文的特点,在纽马克翻译理论的指导下,本文探讨了英语学术论文的翻译过程及方法。本文共五部分:首先介绍的是翻译前的准备活动;然后综述了纽马克交际翻译理论;结合

5、纽马克交际翻译理论,笔者从词、句、段篇层面上进行了个案分析,之后笔者记录了对该译文审校的过程;最后对本次翻译实践做出总结,旨在为英语论文汉译提供宝贵经验。关键词:学术论文;纽马克;交际翻译目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..ⅣAbstract⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯V引言⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1第一章译前准备⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

6、⋯⋯21.1分析文本特点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯21.2查找平行文本⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯21.3确立翻译指导思想⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯3第二章纽马克交际翻译理论概述⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯42.1内涵⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.42.2适用文本类型⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯4第三章交际翻译理论对个案研究的指导⋯⋯⋯⋯⋯⋯

7、..、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53.1选词专业化、精准化⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53.2意群分层剥茧、化繁为简⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯63.3段篇连贯,彰显条理⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯8第四章译后审校⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..1O4.1译文内容审校⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。1O4。2译文格式审校⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.10第五章翻译实践总结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

8、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..11参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..12附勇乏⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯13致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。