英语口语:记住这些点说英语避免出洋相

英语口语:记住这些点说英语避免出洋相

ID:33157873

大小:42.64 KB

页数:20页

时间:2019-02-21

英语口语:记住这些点说英语避免出洋相_第1页
英语口语:记住这些点说英语避免出洋相_第2页
英语口语:记住这些点说英语避免出洋相_第3页
英语口语:记住这些点说英语避免出洋相_第4页
英语口语:记住这些点说英语避免出洋相_第5页
资源描述:

《英语口语:记住这些点说英语避免出洋相》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语口语:记住这些点说英语避免出洋相1.I’m“a”Chinese,难听死了IamaChinese.这句话从语法上讲其实没有错,很多英语国家的人也不会觉得有什么不对。Chinese可以当名词来使用。AngryeditorisaBritish.(Angryeditor是英国人)这句话也没什么语法上的问题。症结所在虽然从语法上似乎可以讲得通,但是我认为这种说法实际上并不合适,也很难听,这些词当做名词使用时,会产生自贬的含义为什么呢?这背后主要有两个原因第一,你不只是国家的一部分“I’maChinese”给人的感觉是,你除了是中国人以外,没什么别的特点,也没

2、什么别的身份。第二,会让人联想到种族歧视:比如,很久以前人们说“He’sanIrish.”就带有鄙视爱尔兰人的意思。所以,Angryeditor认为以下说法才比较合适:YouarenotaChinese.AngryeditorisnotaBritish.YouareaChineseperson.YouareaChinesereader.YouareaChinesecitizen.AngryeditorisaBritishguylivinginChina.推荐方案最好说:IamChinese.或者说:IamaChineseperson.(或girl,bo

3、y,consumer,mother,student等)注意这个问题主要限于“ish”的说法:“IamanAmerican/Indian/Australian.”就不会产生这种问题。虽然这个问题会涉及整个国家的人,我自己也经常觉得很难听,但是用theChinese来代表中国人是一个比较被大众认可的说法。例句TheChineseliveapartintheirownseparateneighborhoods,whichcametobeknownas“Chinatowns”.中国人生活在与他人分离的地区,这些地区后来被称做“唐人街”2.aircraft的复数

4、形式症结所在Aircraft(飞机/飞行器)的复数形式就是aircraft。很多人在使用复数形式时常常直接在单词后面加上s,这显然是错误的。而且看起来还很荒谬。推荐方案请看例句:Boeingdeliveredthreenowaircraft.波音交付了三架新飞机。类似的情况还有:hovercraft(气垫船)spacecraft(宇宙飞船)除了以raft为后缀的单词,还有很多类似的单词,其复数形式均不加s,下面是AngryEditor的中国朋友经常使用错误的三个单词:①advice(忠告、建议)Canyougivemesomeadvice?(不应该是a

5、dvices)你能给我提点建议吗?②effort(努力、支持)Iwouldliketothankyouforyoureffort.(efforts也可以,但是用effort比较自然。)感谢你的大力支持。③information(信息、资料)Hecollectedtogetherallinformationrelatedtothecase.(information后面千万不要加s)他收集了所有与本案相关的资料。3.“allright”还是“alright”在表达“没问题”、”好的”的时候。你更常用哪一个?症结所在选择allright还是alright在英

6、语里面还没有达成共识,但是AngryEditor偏向于使用alright。而比较少用allright,这是因为alright比较简洁,我们在生活或工作中使用英文的时候,要尽量简洁、直接。很多媒体都表示赞同这一点,而且有些媒体甚至直接表示反对使用allright,比如《纽约时报》不过从语法上来说,两者也可以互换使用。比如:Don’tworry,she’llbealright.(也可以用allright)别担心,她不会有事的。Iwantedtomakesureeverythingisalright,soIwentearlier.(用allright也可以)

7、我想要确认一切都没有问题,所以我先走了。推荐方案在这种情况下,没有正确与错误之分。我在这里提出这一点,不是为了告诉你其中一个写法有误,而你需要做到的,只是在同一篇文章中保持一致。4.already常常很多余症结所在凭AngryEditor的经验来看,“己经”出现在汉语中的频率要比already出现在英语中的频率多得多。也就是说,一个中文句子中有“已经”,并不代表把它翻译成英语时就一定要有already。already偶尔甚至还会改变整个句子的语气。很多时候,把“已经”翻译成already这个副词是多余的。基于英语语法的规定,通常并不需要already来

8、强调一件事情的完成,很多时候,Ihavealreadywrittenonebook和Ihave

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。