英汉语篇类型对比与翻译研究

英汉语篇类型对比与翻译研究

ID:33324613

大小:2.18 MB

页数:78页

时间:2019-02-24

英汉语篇类型对比与翻译研究_第1页
英汉语篇类型对比与翻译研究_第2页
英汉语篇类型对比与翻译研究_第3页
英汉语篇类型对比与翻译研究_第4页
英汉语篇类型对比与翻译研究_第5页
资源描述:

《英汉语篇类型对比与翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、式和文化的差异所引起的英汉语篇类型结构的不同,主要表现在语篇的谋篇布局和衔接方式的不同,构成了可译程度的高低,本论文通过具体的翻译实例阐述了语篇类型和翻译策略的关系,即语篇类型如何影响翻译策略的选择。关键字:语篇类型;翻译策略;功能对等ABSTRACTSincetranslatologyisanopen,comprehensiveandinterdisciplinaryscienceandart,translationtheoryshouldbeestablishedinthisscientificf

2、ramework.Fromthe1990s,westernscholarsbegantointroducethetheoriesoftextlinguisticsintotranslationstudies.ThesetranslationstudiestakingtextlinguistiCSastheoreticalbackgroundholdthatbothtranslationandequivalenceal‘eonthetextuallevel.Textlinguisticsregardst

3、ranslationasatc,P.downprocessi.e.translatorshouldfirstdecidethegenre,typeorcommunicationfunctionofthetextinthetargetlanguagecultureandthenreproducetheexpectedtextthroughconcretelanguagestructure.Intranslationpl‘actice,recomposingatextsuitedtothetargetla

4、nguagesocietydoesnotrestontheshiRofsurfacestructurersentences)butontheselectionoflanguageresourceswithcertainaimfromtoptobottomandthenrewritethewholetext.Takingtextastranslationunitdoesnotmeanthattranslationcanneglectwordsandsentences,fromwhichtheactnal

5、processoftranslationalwaysstarts.Whatthetextconsciousnessemphasizesisthattranslatingpracticeoneverylevelshouldbecawiedoutwiththehigherlevelinthebackground.Thewholediscourseortextisthefinalpointofdecisionmakingintranslatingandthefinaljudgeofthequalityoft

6、argettextInthepresenttranslationstudies,translationhasnotbeenviewedasastaticproductincertaintextformanylongerbutasadynamicandinter-culturalprocess.Ascommunicationisfulfilledthroughtext,theparticipantsofthecommunicationhavecertainsharedunderstandingsofth

7、etexttypeandstructul’ewhicharestoredintheirmindsasknowledge.Textsascellaininformationcarrierareformedbycertainpatternandcanactivatetheknowledgeinthemindofthereadersandthereforethecommunicationcanbeachieved.Theprocessoftranslationisaprocessofselecting.Th

8、ereasonwhyrexttypeisimportantisthatitiscloselyrelatedtocontent,formandtranslationstrategiesaswell.Texttype,languageelementsandnon。languagefactorsshouldallbetakenintoconsiderationwhenanalyzingthesourcetext.Thestudiesontexttypeinst

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。