汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策

汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策

ID:33681033

大小:82.50 KB

页数:9页

时间:2019-02-28

汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策_第1页
汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策_第2页
汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策_第3页
汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策_第4页
汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策_第5页
资源描述:

《汉族学生维语中介语偏误成因及纠偏对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、.汉族学生维吾尔语中介语偏误成因及纠偏对策郭兰,梁伟(新疆农业大学中国语言学院,乌鲁木齐830052)摘要:本文通过维吾尔语专业汉族学生在学习维吾尔语过程中出现的中介语偏误现象,从心理认知角度论述了导致偏误形成的主要影响因素,即语言迁移、目的语规则的泛化、训练迁移、第二语言习得策略、交际策略,在此基础上提出应正确认识分析偏误,采取有效措施纠正偏误。关键词:维吾尔语偏误成因与对策一、影响偏误形成的认知因素从认知语言学的角度来看,第二语言习得是一个问题求解的非线性认知过程,在这一过程中,中介语偏误不可避免,它们来自于对目的语理解运用的不确定性,而

2、各种不确定性都可以从认知层面追根溯源。维吾尔语专业汉族学生在学习过程中常出现成分冗余、成分缺失、形态误用、词语误用等中介语偏误现象,这些偏误主要受以下心理认知因素的影响。1.语言迁移在第二语言学习过程中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则而运用母语规则来处理目的语信息,这种现象叫做语言迁移。[1](王立非2000:89)关于母语迁移的认知观点认为,学习者对母语的理解使用习惯常常导致负迁移,但母语的影响也不能完全用习惯来解释,迁移不是纯粹出于对母语的依赖,有时是学习者使用母语知识的一种认知手段。只有当目的语知识不足时,或者当他们认为可以用母语推测

3、目的语特征时,迁移才会发生。[2](俞理明2004:67-68)例如:(1)﹡asmanqap-qaraŋʁubolupkɛttɪ.qap-qaraŋʁubolupkɛttɪ.天黑透了。(2)﹡uharaqɪtʃɪpmɛsbolupqaldɪ.umɛsbolupqaldɪ.他喝醉了。例(1)的句子中,“黑了”的主语是不言自明的,加上“asman”反而累赘。例(2)中“mɛsboluʃ”是“haraqɪtʃɪʃ”的结果,已经包含了“haraqɪtʃɪʃ”的信息,不难看出,如果去掉“haraqɪtʃɪʃ”,句子会变得更加精炼和地道。汉族学生不了解

4、这些道理,以为按照汉语的表达形式翻译能准确反映维语的语义,结果形成句子成分冗余。有时为了强调要表达的思想以加强语势,汉语的句子中往往会重复某个作者简介:郭兰(1964--),女,汉族,新疆农业大学中国语言学院副教授,研究方向为双语教育,语言对比。梁伟(1958--),男,汉族,新疆农业大学中国语言学院副教授,研究方向为双语对比,翻译理论研究。...基金项目:本文系教育部人文科学研究新疆规划基金新疆项目(项目批准号:10XJJAZH001)阶段性研究成果。词语构成并列结构或排比句式,学生不知类似的表达在维语中无需重复相同的词语,确信汉语的表达方

5、式与维语一致,结果形成偏误,如例(3):(3)﹡butømyrjolnɪŋbɪrutʃɪdeŋɪzʁatutaʃqan,jɛnɛbɪrutʃɪotturaasɪjaʁatutaʃqan.butømyrjolnɪŋbɪrutʃɪdeŋɪzʁa,jɛnɛbɪrutʃɪotturaasɪjaʁatutaʃqan.这条铁路一头连着大海,一头连着中亚。成分缺失是指词语或句子中遗漏了应有的某个或几个成分所导致的偏误,这种偏误往往也是因为对维语语用规则理解不够,习惯将汉语的规则运用于维语。例如:(4)﹡bumaqalɛabzaslɪrɪenɪq,søzlɪ

6、rɪrawan.bumaqalɪnɪŋabzaslɪrɪenɪq,søzlɪrɪrawan.这篇文章段落清晰,语言流畅。(5)﹡budʒoŋɡotʃɛtɛllɛrɡɛdaŋlɪqxansarɪjɪ.budʒoŋɡowɛtʃɛtɛllɛrɡɛdaŋlɪqxansarɪjɪ.这就是闻名中外的故宫。格的形式在各种语言中是不同的,格的语义关系都是共同的。[3](徐思益2013)汉语中表达事物之间领属关系通常靠语序,维语中则通过属格。例(4)中,维语“maqalɛ”必须加上属格,以使前后两个名词之间的领属关系在语法标记上体现出来,学生不了解属格在此处的

7、重要作用,同时受汉语“内隐式”语法特点的影响而遗漏属格。类似遗漏属格的偏误较为普遍,据安占峰对55名维吾尔语专业学生的调查显示,有28名学生出现此类偏误。[4](安占峰,杨文革2011)例(5)维语中的连词“wɛ”对应汉语连词“和”,在表达并列关系的两个成分时,维语中的“wɛ”是不能省略的,否则并列意义无从体现,但是汉语中表达并列关系的词组缩略成词语时,“和”需要省略,学生受此影响经常遗漏“wɛ”。(6)﹡uɛmdɪlaɡɛpqɪlajdɪwɪdɪ,unɪŋakɪsɪtosuwaldɪ.uɛmdɪlaɡɛpqɪlajdɪwɪdɪ,unɪŋak

8、ɪsɪtoxtɪtɪwaldɪ.他刚要说话,被哥哥拦住了。例(6)中,学生知道此处用“tosuwaldɪ”不符合汉语的语义,但是因为不知道如何用维语表达“话被挡住”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。