英语翻译技巧之新词的构成及翻译

英语翻译技巧之新词的构成及翻译

ID:33998531

大小:60.80 KB

页数:3页

时间:2019-03-03

英语翻译技巧之新词的构成及翻译_第1页
英语翻译技巧之新词的构成及翻译_第2页
英语翻译技巧之新词的构成及翻译_第3页
资源描述:

《英语翻译技巧之新词的构成及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语翻译技巧之新词的构成及翻译英语词汇跟任何现代语言的词汇一样,一直在不断地演变发展。二战以来,随着政治、经济和科技的变化发展,出现了许多新生事物。这些变化必须有与之相适合的新词,因此英语中涌现了大量的新词(neologisms)。为了了解英语中的新词,本文拟从新词的产生、发展及翻译等方面作简单的介绍。一、新词的产生原因1.政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化给英语也增添了不少新词。如:(冷战)coldwar,(军备竞赛)armrace,(静坐示威)sit-in,(女权运动)feminism等。2.经济的发展。随着经济全球一体化的形成,英语中也出现了不

2、少新词。比如:(世界贸易组织)WorldTradeOrganization,(石油输出国)OrganizationofPetrolExportingCountries,以及与我们位生活息息相关的(自动取款机)AutomaticTellerMachine等。3.科技的发展。尤其近几十年来,科技迅猛发展,各种高科技产品不断问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为大众所熟知,如:(因特网)Internet,(电子邮件)E-mail,(万维网)WWW,(克隆)clone等等。4.文化影响。教育是社会发展的头等大事,任何国家无一例外,因此英语中也有许多关于教育的新词。比如:(广播、函授

3、教育)distanceeducation,(电视大学)OpenUniversity,(热线)hotline,(脱口秀)talkshow等等二、新词的发展途径新词产生的主要途径有创造新词,语义新词,外来词借入等。1.创造新词。即通过传统的构词法构成新的词汇。其方法主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。(1)词缀法(affixation)。利用英语中的前缀和后缀构成新词。前缀构词如:“微”micro→microwave微波;“反”anti→antiparticle反粒子;“超”super→superstar超级明星。后缀构词有:-phonic“声音的”periphonic

4、多声道的,一cide“杀”ecocide生态杀灭等等。(2)缩略法(shortening)。它有两种构词手段:一种是截短法(clipping),即把一个词或词组中的部分字母删掉而构成新词。如:ad(advertisement,广告),homo(homosexuality,同性恋)。另一种是首字母缩写法(acronyms),就是将词组中主要词的每个字母连成一个新词,这样的新词每个字母都要大写。如:WWW(WorldWideWeb)万维网,CEO(ChiefExecutiveOfficer执行总裁,首席执行官)。(3)拼缀法(blending)。它实际上是在两个单词中各取一部分拼

5、缀成一个新词。如:comsat(communication+satellite)通讯卫星,chinglish(Chinese+English)中式英语,lunarnaut(lunar+astronaut)登月宇航员,transceiver(transmitter+receiver)无线电收发器,nanolaser(nanometer+laser)纳米激光器。(4)类推法(analogy)。仿照原有的同类词引出对应或近似词。如:earthquake(地震)→moonquake(月震),hardware(硬件)→software(软件),braindrain(人才外流)→brai

6、ngain(人才流入),coldwar(冷战)→hotwar(热战)。www.rr365.com(5)合成法(composition)。指把两个或两个以上的词联结起来构成新词,它是最简单常用的构词法,在英语新词中占的比例最大,大家随处可见。如:generationgap(代沟),summertime(夏令时),diskcopy(整盘拷贝),test-tubebaby(试管婴儿),moonwalk(月球漫步)。2.旧词新义。即在旧词的基础上赋予新的词义。常用的动词(break)有了新词义“霹雳舞”;在计算机术语中mouse(老鼠)成了鼠标;menu原指“菜馆的菜单”,现在为“电

7、脑的菜单”。3.吸收外来语作为新词。随着英语在世界范围内的普及和推广,各国不同的政治、经济、文化、风土人情、生活习俗等大量的外来语流入英语,单就汉语来说就有不少融入了英语。如:饺子(jiaozi),风水(fengshui)等;此外,还有从别国引入的词:jukebox投币式自动唱机(非洲语),sputnik人造卫星(俄语),acupuncture针灸(拉丁语),ambulance救护车(德语),tsunami海啸(日语)。4.杜撰新词。即凭空杜撰出来的。如:dweep(讨厌的家伙),Prozac(抗沮丧剂

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。