《公司简介翻译》PPT课件

《公司简介翻译》PPT课件

ID:36778255

大小:215.25 KB

页数:25页

时间:2019-05-10

《公司简介翻译》PPT课件_第1页
《公司简介翻译》PPT课件_第2页
《公司简介翻译》PPT课件_第3页
《公司简介翻译》PPT课件_第4页
《公司简介翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《公司简介翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、“公司简介”的翻译基本内容企业的历史(history)发展现状和成就公司信息(corporateinformation)行政管理状况(executivesandmanagement)前景,企业文化和价值观(value,ethics,culture,visionandphilosophy)公司治理,(corporategovernance)产品服务范围(productsandservices)企业领导人致词(president’smessage)功能一是提供公司信息二是宣传公司,引起注意,呼吁合作。语言特点一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也作了简略的宣传。从文体上看,企业

2、简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体;从语篇类型上看,它属于“信息鼓动类”语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中使译文读者对该公司及其所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点:1、选词富有鼓动性原文:拥有雄厚的技术力量...译文:Boastingtremendoustechnologicalstrength原文:该厂最近又开发出真珠牙膏系列产品,受到消费者的青睐。译文:ThePearlKing,thelatestachievementofNPC,isverywell-receivedbycustomersa

3、thomeandabroad2、有一定的程式化用语1)“主要经营”......可译成:engagein,handlealargerangeofbusinessincluding...2)“奉行P坚持⋯⋯原则;以⋯⋯宗旨”可译成:holdPabidebytheprinciplesof...,adheretotheaimsof...,followthetenet...,basedbythemottoofthecompany,withtheenterprisespiritof...3)“经⋯⋯批准”可译成:approved,appointed,permitted.4)“集⋯⋯于一体”可译成:f

4、eature,integrate,combine.5)企业的性质:“外资企业”可译成:foreign-fundedenterprise,“合资企业”可译成:jointventure,“合作企业”可译成:cooperativeenterprise,“独资企业”可译成:whollyforeign-ownedenterprise.获得奖项:“获得金奖”可译成:beawardedthegoldprize.“通过ISO9002质量认证”可译成:passPgainPobtainPbegrantedtheCertificateofISO9002InternationalQualitySystem.“最

5、受欢迎产品奖”可译成:beawardedmostwelcomegoods.“荣誉企业”可译成:honorableenterprise.“优质企业”可译成:qualifiedenterprise.“一级企业”可译成:classAenterprise.3、经常使用标语口号式的文字例1:“质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利”。译文:“QualityPrimacy,HighReputation;ServiceSupermacy,EqualityandMutualBenefit”例2:“严管理,高品质,讲信誉,重服务”译文:“StrictManagement,SuperiorQuality,S

6、tressingReputationandPayingAttentiontoSer2vice”例3:“质优高效,客户满意”译文:“WellQuality,HighEfficiencyandClientSatisfaction”倒4:“团结、拼搏、务实、创新、奉献”译文:“Unity,Striving,Hardwork,CreationandDedication”4、汉语句式呈多样化其表现之一是有警句,也有大量的零句,企业简介常由零句组成,一个短句接一个短句,流泻铺排,形散神聚,呈典型的流散形句式,然而英语讲求结构的完整和严密。在企业简介英译中普遍采用的手段有:(1)以“with”引导的介

7、词短语;(2)分词;(3)从句。(1)以“with”引导的介词短语:例:彩虹集团公司:下属20多家公司,总资产达8个亿人民币......译文:Therearealtogether20sub-companiesunderitwithatotalassetof8.7billionRMByuan......(2)现在分词和过去分词例:珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市外经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。译文:Approvedbythe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。