经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱

经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱

ID:38266122

大小:186.76 KB

页数:4页

时间:2019-05-25

经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱_第1页
经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱_第2页
经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱_第3页
经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱_第4页
资源描述:

《经贸合同中典型的逻辑_词汇和语法翻译陷阱》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第24卷第2期乐山师范学院学报Vol.24,No.22009年2月JournalofLeshanTeachersCollegeFeb.2009经贸合同中典型的逻辑、词汇和语法翻译陷阱夏康明(乐山师范学院外国语学院,四川乐山614004)摘要:经贸合同翻译中的逻辑、词汇和语法陷阱随处可见,本文利用大量可靠的例证从逻辑、词汇和语法的角度详细分析和论述了产生这些翻译错误的原因,并提出了如何避免掉入这些典型翻译陷阱的办法和策略,这对做好经贸契约翻译工作是大有裨益的。关键词:合同;翻译;逻辑;词汇;语法;陷阱中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-8666(2009)02-0

2、073-04经贸合同属于法律文本的范畴,具有典型的法律文体解原文和准确无误地翻译原文。以下便是经贸契约翻译中特征。“经贸契约的起草人在起草各类经贸契约条款时,首常见的逻辑错误。先考虑的不是用词的优美或简洁,而是将用词的准确性和例1:PaymentbydraftdrawnonBuyerpayableatsight,严谨性放在首位,以确保其准确无误,避免日后引起不必documentsagainstpayment.要的争议”[1]。原译:付款凭买方开具的汇票,见票后凭付款文件支鉴于经贸合同文本语言均具有准确严谨,庄重规范的付款项。文体特点,其句子一般很讲究逻辑性,词汇准确严谨,语法改译:凭

3、买方为付款人的即期汇票支付,付款交单。详尽周密,有其自身的一套特点。这就对经贸合同翻译构讲解:由于原译的推理不合乎逻辑,进而导致翻译上成了巨大的挑战,经贸合同的翻译中存在着不少翻译的陷失误。翻译本条款的关键在于正确理解和把握短语draft阱,如逻辑陷阱、词汇陷阱和语法陷阱等。译者稍不留心,drawnonBuyer,原译者所犯的逻辑错误是由于没能正确就会掉入这些翻译陷阱之中,少则导致误解,多则造成经理解这一短语在句中的逻辑含义。这是一个非常简练但又济损失。笔者以下就重点论述经贸契约中典型的翻译陷阱包含有大量信息的合同句子,其中包括付款人,付款条件及其对策。和付款方式。一般的逻辑常识和推

4、理告诉我们,付款人应该是买方,而不是卖方的代理银行,但原译者把draftdrawn一、逻辑翻译陷阱onBuyer误解为:“买方开具的汇票”。而事实恰恰相反,“翻译是一种逻辑思维活动。思维活动具有普遍性,但draftdrawnonBuyer是卖方的代理银行向买方开具的要求是思维方式因各个国家的文化传统而不同。翻译是理解原其付款的一种付款凭证。卖方将货物出售给买方后,理所文并用另一种语言表达其思想的过程。不仅理解原文时需当然的要求买方按照汇票上的金额付款。英语中的draft要逻辑,翻译时也同样需要逻辑。因此,不言而喻,逻辑特(汇票)的意思是:“anyorderinwritingtopay

5、aspecific别是形式逻辑在翻译中有非常重要的作用”[2]。正确认识和sum,e.g.abillofexchange”[3]。理解原文中的逻辑关系是准确翻译原文的关键,译者必须原译文中的另一个逻辑错误是未能正确理解docu-全面准确地确定句中或上下文中的各中逻辑概念关系并mentsagainstpayment中的document与payment之间存在从中推断出它们之间的逻辑关系,只有这样,才能正确理的对应的逻辑关系,介词against在本句中意思是:subject收稿日期:2008-02-26作者简介:夏康明,男,乐山师范学院外国语学院教授,研究方向:法律与经贸契约翻译。76t

6、o,以…为条件,既以买方或进口商付款为条件,然后再将多边贸易协定规定的其他事项方面拥有完全自主权的单货运单据(通常指Billoflading提单)等交给买方。Docu-独关税领土,可按它与WTO议定的条件加入本协定。此mentsagainstpayment(D/A)付款交单,“付款交单”的意思加入适用于本协定及所附多边贸易协定。是:Documentstobetenderedtotheimportersubjecttohis改译:任何国家或在处理其对外贸易关系及本协定和payment.以进口人付清货款为交出货运单据的依据。多边贸易协定规定的其他事项方面拥有完全自主权的单原译者由于缺乏经

7、贸常识和不够了解经贸英语的用独关税区,可按它与WTO议定的条件加入本协定。此加法,因而,把payableatsight译为“见票”,而没有将其连同前入适用于本协定及所附多边贸易协定。面的draft一起翻译为“即期汇票”,改译对此作了了纠正。讲解:原译者把该WTO条款中的"SeparateCustoms例2:总工程师、总会计师、总审计师由总经理领导。Territory"误译为“单独关税领土”是欠妥的,极有可能是望原译:Thegeneralmanager,ge

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。