英语词汇典故及词根

英语词汇典故及词根

ID:38755106

大小:38.00 KB

页数:5页

时间:2019-06-18

英语词汇典故及词根_第1页
英语词汇典故及词根_第2页
英语词汇典故及词根_第3页
英语词汇典故及词根_第4页
英语词汇典故及词根_第5页
资源描述:

《英语词汇典故及词根》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语词汇典故及词根一、英语文化词汇及其典故。(1)HelenofTroy"特洛伊的海伦",意为“红颜祸水”Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝  此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海伦,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门

2、农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结束后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海伦重返故土。这就是

3、特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了HelenofTroy这个成语。(2)TheTrojanHorse"特洛伊木马",木马计,意为暗藏的危险,奸细。这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马

4、,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。(3)Adam'sapple喉结根据《圣经》记载,上帝造人之初,亚当和夏娃无忧无虑地生活在伊甸园里。园里有一棵树,结着许多令人垂涎欲滴的果实——苹果。上帝告诫两人不要偷吃果实,可是他们听信了蛇的谗言而抵挡不住诱惑,偷吃了禁果。亚当在惊慌失措中将一个苹果核卡在喉咙里,留下一个疙瘩。作为惩罚,上

5、帝就让这个苹果核永远留在他的喉咙里,成为男性的喉结。这个故事伴随《圣经》代代相传,家喻户晓。后来人们就用Adam'sapple表示“男人的喉结”。(4)Castpearlsbeforeswine对牛弹琴;白费好意。这个成语源自《新约。马太福音》第7章:“Givenotthatwhichisholyuntothedogs,neithercastyeyourpearlsbeforeswine,lesttheytramplethemundertheirfeet,andturnagainandrendyou”.由于tocas

6、tpearlseforeswine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性成语,常用来表示tooffersthvaluableorbeautifultothosewhocan'tappreciateit;togivewhatisprecioustothosewhoareunabletounderstanditsvalue等意思,含有轻蔑嘲笑色彩。按其字面意义,这个成语与汉语成语“明珠按投”相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当于“对牛弹琴”,“向驴说经”“一番好意给狗吃”“狗咬吕洞宾,不识好人心”

7、等。(5)Notaniotaof没有一点点,丝毫也不iota是希腊字母表中第9个字母“I”的名称。notaniotaof出自《新约。马太福音》第5章:“律法的一点一画都不能废去,都要成全。”因为iota是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以写作一短横置于其他字母之上;遗漏这一点点对发音并无什么影响,只按规则不能减少而已。《福音书》所说的律法,系指“摩西律”,意即无论何人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,甚至其中的一个字母,一个小小短横也不得更动或遗漏。(6)SellOne'sBirthrightforaMes

8、sofPottages直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。意为因小失大,见利弃义。《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。”后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。