《皮囊》(节选)翻译项目报告

《皮囊》(节选)翻译项目报告

ID:43722501

大小:78.69 KB

页数:56页

时间:2019-10-13

《皮囊》(节选)翻译项目报告_第1页
《皮囊》(节选)翻译项目报告_第2页
《皮囊》(节选)翻译项目报告_第3页
《皮囊》(节选)翻译项目报告_第4页
《皮囊》(节选)翻译项目报告_第5页
资源描述:

《《皮囊》(节选)翻译项目报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、密级:保密期限:《皮囊》(节选)翻译项目报告ATranslationProjectReportofNoMoreThanSkins(Excerpt)G14301053王旭学位类别学科专业(工程领域〉指导教师翻译硕士英语笔译朱小美2016年4月完成时间答辩委员会主席签名随着学科发展以及市场对于专业需求的精细化,笔译专业越来越多地与实际相结合,翻译练习也更多地倾向于实用文本翻译。然而随着对笔译专业毕业生要求地不断提高,文学类文本翻译实践的重要性口趋凸显。但遗憾的是,文学类文本翻译因其难度较大而较少为笔译专业学生所接触。木文是一篇小说中译英翻译项目报告,旨在促进中外文化交流、

2、积累中译英文学类翻译经验。翻译项目原文选自《皮囊》中的一篇短篇小说。报告首先介绍了原文及作者的基本信息、翻译任务各过程的工作内容。在“案例分析”一章中,笔者重点选取了部分具有代表性的语句段落作为本报告的案例分析对象,并附有原文和译文进行对照,主要分析了在翻译时所遇到的问题,并针对这些问题、在诺德的文木功能翻译理论的关照下选取所需翻译策略进行翻译。通过对翻译任务的介绍、描述和案例分析,报告得到了以下翻译启示:进行翻译项冃前的文章通读和资料查阅具有重要作用;翻译过程中要重视翻译理论的指导;初稿完成后应多与其他译者交流、博采众长;翻译实践完稿后应做好总结,为日后的翻译实践积

3、累经验。关键词:翻译项目报告;《皮囊》;文本功能翻译理论;翻译策略AbstractWiththedevelopmentofthesubjectofMTI(MasterofTranslationandInterpreting)andtheelaborationofthemarketdemands,thissubjectincreasinglycombinesthetranslationtheorywithpracticeandmostofdailyexercisesarepracticaltexttranslation.However,theimprovementoft

4、herequirementforMTIgraduateshighlightsthesignificanceofliterarytexttranslationwhichislittleindailypracticebecauseofitsdifficulty.ThisisaprojectreportonthetranslationofashortstoryselectedfromNoMoreThanSkins,aimingtopromotetheculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountriesandtogaintransl

5、ationexperienceinChinese-Englishtranslationofliterarytexts.Thisreportfirstlygivesanintroductionontheoriginaltext,thebasicinformationofthesource-textauthorandthemainworkineachphaseofthetranslationprocess.Inthechapterof'CaseStudies',theauthorchoosessomerepresentativesentencestoanalyzetran

6、slationdifficultiesencounteredinthetranslationprocessanddiscussescorrespondingsolutionsundertheguidanceofthe"TextAnalysis^theory.Afterintroducing,describingandanalyzingthistranslationproject,thereportdrawssomeconclusionsabouttranslation.1.Beforestartingtotranslateatext,thetranslatorshou

7、ldreadthroughthetextandsearchforthetext5sbackgroundinformation.2.Duringthetranslationprocess,thetranslatorshouldattachimportancetotheguidanceoftranslationtheories.3.Whenthefirstdraftisdone,thetranslatorshouldfindmorechancestocommunicatewithothertranslatorsandlearnfromothers'str

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。