鹿鸣原文及翻译注释

鹿鸣原文及翻译注释

ID:48287884

大小:61.55 KB

页数:2页

时间:2019-11-19

鹿鸣原文及翻译注释_第1页
鹿鸣原文及翻译注释_第2页
资源描述:

《鹿鸣原文及翻译注释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、鹿鸣原文及翻译注释    《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一是古人在宴会上所唱的歌据朱熹《诗集传》的说法此诗原是君王宴请群臣时所唱以下是“鹿鸣原文及翻译注释”希望能够帮助的到您!    原文    小雅·鹿鸣    先秦:佚名    呦呦鹿鸣食野之苹我有嘉宾鼓瑟吹笙吹笙鼓簧承筐是将人之好我示我周行    呦呦鹿鸣食野之蒿我有嘉宾德音孔昭视民不恌君子是则是效我有旨酒嘉宾式燕以敖    呦呦鹿鸣食野之芩我有嘉宾鼓瑟鼓琴鼓瑟鼓琴和乐且湛我有旨酒以燕乐嘉宾之心    译文    一群鹿儿呦呦叫在那原野吃艾蒿我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调一吹笙管振簧片捧筐

2、献礼礼周到人们待我真友善指示大道乐遵照    一群鹿儿呦呦叫在那原野吃蒿草我有一批好宾客品德高尚又显耀示人榜样不轻浮君子贤人纷纷来仿效我有美酒香而醇宴请嘉宾嬉娱任逍遥    一群鹿儿呦呦叫在那原野吃芩草我有一批好宾客弹瑟弹琴奏乐调弹瑟弹琴奏乐调快活尽兴同欢笑我有美酒香而醇宴请嘉宾心中乐陶陶    注释    ⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声朱熹《诗集传》:“呦呦声之和也”    ⑵苹:藾蒿陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿叶青色茎似箸而轻脆始生香可生食”    ⑶簧:笙上的簧片笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的    ⑷承筐:指奉上礼品毛传:

3、“筐篚属所以行币帛也”将:送献    ⑸周行(háng):大道引申为大道理    ⑹蒿:又叫青蒿、香蒿菊科植物    ⑺德音:美好的品德声誉孔:很    ⑻视:同“示”恌:同“佻”    ⑼则:法则楷模此作动词    ⑽旨:甘美    ⑾式:语助词燕:同“宴”敖:同“遨”嬉游    ⑿芩(qín):草名蒿类植物    ⒀湛(dān):深厚《毛传》:“湛乐之久”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。