浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc

浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc

ID:50911059

大小:60.50 KB

页数:4页

时间:2020-03-08

浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc_第1页
浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc_第2页
浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc_第3页
浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc_第4页
资源描述:

《浅谈新经济时代与科技翻译工作.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对科技翻译工作在新经济时代的运行成效分析【论文摘要】:方子城相关毕业论文这样描述:科技翻译是把国内外科技知识和研究成果经过查阅、收集、翻译、整理后准确及时提供给需求者的信息转换和传递工作。本文针对新经济吋代科技翻译所面临的挑战,提出了科技翻译工作者必须具备的科学索养、专业能力、科学态度以及创新精神等。新经济是指在全球化资源配置和市场开发基础上,以信息和网络技术为支撑,以高新科技产业为驱动,以科技创新为核心,II可持续发展的经济,其主要特征是:知识化、创新化、全球化、网络化、科技化及持续化。21世纪,在经济发达国家,科学技术在经济增长屮的贡献己高达60-8

2、0%,“科学技术是第一生产力''的时代即新经济吋代已经来临,当今世界各国在经济领域的竞争实质上已演变为一场科技的竞争。【关键词】:新经济科技翻译信息新经济吋代的到來,使不同国家和地区的人们有更多的机会对以科技发展为主耍特征的现代社会生适进行更广阔和更深层而的交流合作及信息共亨。科技翻译是把国内外科技知识和研究成果经过查阅、收集、翻译、整理后准确及时提供给需求者的信息转换和传递工作。科技翻译作为各国科技工作者之间学习探讨包容吸收他人先进技术的一座桥梁,在促进国际信息交流乃至提高全民科技素质方面起着越来越重要的作用。在高科技迅猛发展、计算机、多媒体和网络技术

3、普遍应用的今天,我国面临的国际竞争口益激烈,科技翻译也将融入国际市场。科技翻译应如何适应新经济时代的要求,在激烈的竞争屮立于不败Z地,是科技翻译迫切需要回答的问题。本文将从新经济时代下对科技翻译工作者新挑战的角度岀发,对H前科技情报翻译的大环境和存在的主要问题进行探讨,并就如包提高科技翻译工作者的索质提出几点建议。•、新经济时代对科技翻译工作的挑战科技翻译就是把国内外高新科技知识和研究成果经过查阅、收集、翻译、整理后准确、及时地提供给需求者的信息转换和传递工作。创新是经济社会发展的不竭动力,伴随知识经济发展和经济科技全球化吋代的到来,国家的创新能力对实现

4、社会经济发展H标将发挥关键性的作用,创新已成为衡量一个国家竞争力的关键因索,也是新经济吋代的重要特征。在新经济吋代,随着全球经济一体化进程的加快,国际合作与交流更加广泛,科技翻译工作就显得越來越重要,其在科技进步和创新屮的价值和作用越来越大。科技翻译质量的优劣直接影响着引进技术消化、吸收基础丄的再创新水平。科技创新需要高水平的科技翻译,机械工业部《引进技术消化吸收工作暂行管理办法》屮将图纸技术资料的翻译、转换作为技术引进、消化、吸收的关键环节,将翻译工作在科技创新屮的作用提到了一定的高度。日本的崛起在很大程度上得力于他们充分利用后发优势,二战后通过对引进

5、技术的大量翻译转换、消化吸收,提高了本国自主创新能力,从而大大増强了综合国力。所以认真研究科技翻译工作,提升科技翻译工作水平,具有非常重要的意义,同时也是新经济时代的需要。因此,科技翻译要向信息嘏务业延伸,科技翻译人员必须树立为科技服务的意识,将有应用前景的科技资料翻译整理出来,供科技人员参考和领导决策。这就要求加强科技翻译队伍的组织领导,打破效率低、分散和个体操作的小作坊翻译方式。加强横向联系,逐步形成翻译网络和群体优势。与此同吋,要加快提高科技翻译人员的素质,利用网络、计算机技术提高翻译效率。科技翻译作为科技事业的一个重要组成部分,是传播全球科技信息

6、、科研成果的重要途径,对科技发展起着桥梁和纽带作用。要适应新经济时代科技的迅猛发展,促进国际交流与合作,须有一支熟悉翻译资料的背景知识和专门术语、具备广博的科技知识和创造性思维能力的科技翻译队伍,才能提高科技翻译的质量。在新经济吋代,人们对翻译的需求量越来越大。虽然FI前在我国翻译队伍屮,人数最多的是科技翻译工作者,与n前市场经济联系最直接、最紧密的也是科技翻译工作者。然而,当前科技译文的质量仍然不令人满意。特别是以科技创新为主体的新经济时代,对科技翻译工作者的科技专业知识更是提出了很大的挑战。二.新经济时代科技翻译工作者应具有的素质1.科学素养新经济吋

7、代,科技翻译人员应有科学意识,知识渊博,涉猎多门学科,了解所译学科的专业知识。随着科技的发展,新的知识、概念、术语不断涌现,同一单词在不同领域里表达不同的意思,专业不同,意思迥异。如:leader,(机械)导杆,(电力)引线,(电影)片头。因此,如果没有广泛的科技他识,不掌握较多的科技词汇和专业知识,从事科技翻译的难度是不言而喻的。这是由科技翻译的多学科性质决定的。如果不熟悉某一学科的专业知识,就不可能翻译好有关该学科的资料。要译好有关学科的文献(如论文、技术资料、招投标文件、技术规范、产站说明书等)将是困难的。如commonlaw应译为普通法,而不懂法

8、律的译者会译为共同法。把"胃舒冲剂”译成"StomachComfortab1eL

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。