浅析互联网美剧字幕翻译.pdf

浅析互联网美剧字幕翻译.pdf

ID:52287334

大小:307.40 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

浅析互联网美剧字幕翻译.pdf_第1页
浅析互联网美剧字幕翻译.pdf_第2页
浅析互联网美剧字幕翻译.pdf_第3页
浅析互联网美剧字幕翻译.pdf_第4页
浅析互联网美剧字幕翻译.pdf_第5页
资源描述:

《浅析互联网美剧字幕翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、138参学2008·4摘要:在全球化大背景下,美国电视剧更多通过网络传播构成了当代中国一种特殊的文化景观。本文以此为出发点阐述了互联网字幕翻译的现状与特点,并以实例具体分析了字幕翻译存在的问题并提出解决方案,以期字幕翻译质量的提高。关键词:美剧互联网字幕翻译1.引言美剧,是当下中国人在互联网上对美国电视剧集的简称。二十年前,美剧在中国还无人知晓,如今随着宽带以及mpeg4技术在中国的普及,大量由DVD压缩的DVDRIP剧集以惊人的速度在互联网间传播。从十几年经久不衰的《老友记》、《成长的烦恼》到最近热播的《绝望的主妇》、《反恐24小时》、《越狱》、《兄

2、弟姐妹》、《迷失》等等,风格迥异的美剧以其奔放不羁而又活力四射的特点倍受中国网民的青睐。美剧不仅照顾了大众文化,也对现实社会有着深刻的反思。在提供紧张的情节同时也对现实政治提出批判,甚至对人性进行深入的剖析。观众在寻求刺激的同时也能获取理性的思考。美剧的受众群以年轻的高学历人群为主体,他们大都是在校大学生和公司白领。与传统电视观众相比,他们拥有更多的新媒介资源和文化资源。快节奏的都市生活、高学历的教育背景、良好的外语能力和宽广的国际视野,深深塑造着他们的文化品位。美剧作为一种日益流行的大众文化形式,是中西方文化交流与传播的有效渠道,而翻译则在文化交流与

3、传播过程中发挥着极为重要的作用。在中国,大部分人还不具备不依赖字幕直接欣赏英语片的能力,因此字幕翻译正日益受到影视爱好者和语言学习者的高度重视。而互联网多层次的观众群也对中文字幕翻译提出了相当高的要求。2.互联网字幕翻译现状随着美剧在中国的风靡,一个神秘的群体一互联网字幕翻译组正逐渐浮出水面。他们不取分文地辛勤工作,被称为互联网上的超级义工。一方面,他们的行为促使美剧在中国大规模地“非常规”流行:另一方面,在法律意义上,字幕组只能处于夹缝中的灰色地带,享受着来自民间的敬意,同时极力避免暴露在阳光之下。在这些美剧“幕后英雄”的努力下,中国观众不仅可以缩短

4、与美国观众的时间差,还可以全方位学习英语。在许多网友心目里,他们被看作是美国流行文化的民间传播者。目前,我国互联网美剧中文字幕的翻译有以下三个显著的特点。第·,翻译速度快。任何美剧在大洋彼岸播完,只要不到12个小时,一集配有中文字幕的美剧就现身于互联网。如今的美剧离中国只是地理意义上的时差了。第二,翻译剧集范围广。互联网上字幕翻译的剧集基本上包括了美国本土的FOX、浅辑互联网姜李纂翻译139ABC、CBS和NBC几大电视台的所有热门剧集。第三,翻译质量参差不齐。目前互联网上有几大公开的中文字幕库网站。射手网稳坐字幕网站的头把交椅,其特点是:允许上传,字

5、幕多而杂。由于没有统一标准加以规范,加上不少翻译人员带着急功近利的心理,造成字幕质量参差不齐。3.互联网字幕翻译的特点电视对白作为电视一个非常重要的部分,起着承载主题、表现角色性格和剧情发展的重要作用。电视对白翻译主要有两种方式。配音翻译和字幕翻译。配音翻译是指以译语为角色对口型的配音。字幕翻译则被定义为“对瞬间性、多符号型文本的一种书面的、追加的、同步的翻译类型”。字幕翻译与配音翻译在要求上是不同的。配音翻译要求很高的同步性,既要注意口型的吻合,还要注意体态语的配合。其优势是观众一听即懂,无需多加思索。其缺点也显而易见:由于口型上的要求,译者往往对源

6、语文本进行大幅调整甚至改写;由于中西方历史文化的差异,很多双关、幽默难以表达。如今人们更愿意欣赏原汁原味的英文和西方文化,经过配音的影片总让人有种隔靴搔痒的感觉,因此保持英文原音,采用中文字幕成为一种最佳的折衷方式。字幕翻译主要有以下四个特点。第一,字幕集口语、视觉和听觉信息于一体,是原剧集视听信息结合后附加的部分。观众欣赏剧集的过程被分成了看画面,听对话和读字幕三个部分。观众只有将语言和非语言信息相结合才能全面欣赏影视艺术的多维审美特色。第二,字幕翻译中,语言行为通常是关键,整体的效果比孤立的词语更为重要,这一语用因素赋予译者某种措词上的自由和空间。

7、第三,字幕翻译文本的接受有瞬时性。字幕显示的速度应与画面人物说话的速度同步,因此在翻译过程中对原对话字数的缩减和旬式的调整对读者瞬时理解是非常重要的。第四,字幕翻译具有口语性特征。译文在文体上和语言风格上应与源语风格保持一致。除此之外互联网字幕翻译还具有其特有的风格。笔者借用复旦大学一位教授对网络字幕翻译的评价:“他们(互联网字幕组)的翻译不像正规专业的翻译那么生硬,他们的翻译生活化气息很浓,很贴近我们的日常口语,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。”4.互联网字

8、幕翻译存在的问题由于互联网上信息海量,字幕翻译质量参差不齐。目前国内影响最广、翻译质量最高的美

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。