引喻的文化内涵与翻译

引喻的文化内涵与翻译

ID:5352426

大小:128.58 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

引喻的文化内涵与翻译_第1页
引喻的文化内涵与翻译_第2页
引喻的文化内涵与翻译_第3页
引喻的文化内涵与翻译_第4页
资源描述:

《引喻的文化内涵与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第15卷第1期湖南大学学报(社会科学版)Vo1.15,No.12001年3月JournalofHunanUniversity(SocialScienceEdition)Mar.2001a引喻的文化内涵与翻译曹合建(湖南大学外国语学院,湖南长沙,410082)[摘要]从语言学和跨文化交际学的角度研究了英语和汉语中引喻的基本形式与作用,并对引喻的文化内涵及其翻译策略进行了探讨。[关键词]引喻;形式;文化内涵;翻译[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1008-1763(2001)01-0089-04Cultur

2、alConnotationofAllusionsandTranslationCAOHe-jian(CollegeofForeignLanguages,HunanUniv,Changsha410082,China)Abstract:ThisessayisastudyontheformationandfunctionofEnglishandChineseallusionsbasedonlinguisticandcross-culturalcommunicationtheory.Theirculturalconnotatio

3、nandtranslationstrategiesarealsodiscussed.Keywords:allusion;formation;culturalconnotation;translation1)Everygovernmentshouldattendtocleanits一引喻的概念ownAugeanStables.C.M.Archer指出,不同文化背景的人进行口(每个政府都应致力于打扫自己的奥吉厄斯头交际时,有可能遇到文化碰撞的问题。也就是说,牛舍。)交际双方因为对对方文化的不熟悉,极易造成误解,例1)中Au

4、geanStables(奥吉厄斯牛舍)见于希腊形成交际障碍。事实上,在阅读外文和进行语际翻译神话,相传国王Augeas的牛舍中养了三千头牛,却时,富含文化因素的成分也能引起理解困难,甚至造从不打扫,后由Hercules引河水冲洗干净。于是,清成理解的失误。引喻(allusion)便因其荷载着沉重的洁奥吉厄斯牛舍便表示打扫大量积累的垃圾,通常文化内涵而成为阅读和翻译中经常遇到的障碍。引申为清除道德、宗教、法律和政治方面的腐败。又引喻“借用历史上或传说中的典故与现实生活如:中某种人或事之间的相似性来暗示说话者的观点,2)T

5、hemarketsgavetheU.Sbudgeta达到借古喻今或借此言彼的目的。”(黄任1996)而universalsneer,mainlybecauseMr.Bush余立三的诠释是:“英语(Allusion)近似汉语引用中hadreadhisownlipsalltoowell.Nonew的暗引。它包括引用典故、暗喻、成语、格言和俗语taxes,afreezeonmilitaryexpenditureand等”。本文讨论的引喻与上述定义并不完全相同。首modestlyincreasedspendingoneduca

6、tion,先,我们将引喻看作是各种语言均有的一种现象;其homelessnessanddrugabuse.(The次,引喻不仅包括历史典故的借用,还包括对当代社GuardianWeekly,1989)会中著名人物和事件以及交际者熟悉的短语的引(美国的预算受到了市场的普遍嘲讽,主要用。用Lass的话来说,“引喻是借用历史、神话、圣原因就在于布什先生的承诺太妙了:不增经、文字、通俗文化和现代文化中某一事物的特征与加税收,不增加军费开支,适当增加对教育另一事物的特征进行比较。”例如:的投入和对无家可归者及吸毒者的援助。)a[

7、收稿日期]2000-10-26[作者简介]曹合建(1956-),男,湖南长沙人,湖南大学外国语学院教授.90湖南大学学报(社会科学版)2001年这段文章中“readmylips,nonewtaxes”为这儿带走的,应该是远比一纸哄人的文凭更为重要GeorgeBush1988年发表总统演说时的一句名言,的东西。”文章作者借此讽刺布什的食言和无能。从交际学角度来看,引喻的使用与推论汉语中,也大量使用引喻,如“新时代的鲁班”,(inference)、相关(relevance)和言外之意“活脱脱一个阿Q”等便是。红楼梦第三十回

8、中有这(implication)有关。如果说交际主要是一个推论过样一段话:程,那么引喻就是交际的一方传送的讯息,另一方必3)宝玉心中想着:“难道这也是个痴丫头,又像须从中发现其内涵的所指(referent),用以填补文本颦儿来葬花不成?”因又自叹道:“若真葬花,中的空缺。在这类交际中,共有的认知体系是必须可谓‘东施效颦’,不但不为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。